Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑлсӑр (тĕпĕ: кӑмӑлсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Майор шутсӑр кӑмӑлсӑр пулса, ҫамрӑк ирландец тӗлӗшӗпе шиклӗ шухӑшсем пулнине каласа кӑтартнӑ; ҫамрӑк ирландецпа вӑл яланах пит лайӑх килӗштернӗ.

Майор с грустью высказал подозрения относительно молодого ирландца, с которым у него всегда были прекрасные отношения.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсӗ лашапа ҫӳреме каятӑн-и, Луиза? — тесе ыйтнӑ плантатор, кӗретех кӑмӑлсӑр пулнине палӑртса.

— Ты едешь кататься, Луиза? — спросил плантатор с явным неудовольствием.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ылхан ҫиттӗр сана, Ирланди ашакӗ! — терӗ Стумп, пит кӑмӑлсӑр пулнине палӑртса.

— Будь ты проклят, ирландский осел! — воскликнул Стумп с явным неудовольствием.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Никандр, ашша пӑснипе шутсӑр кӑмӑлсӑр юлнӑскер, Виталий еннелле ӑллине лаш! сулчӗ те, алӑка шалтлаттарса хаварса, клубран тухса ҫухалчӗ.

Никандр, махнув рукой, направился к выходу и, распахнув кулаком дверь, захлопнул ее так, что испуганно пискнул проигрыватель…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Тавтапуҫ, эпӗ халех тухатӑп, — Левицкий студент ҫине кӑмӑлсӑр куҫ ывӑтрӗ.

— Спасибо, я сейчас выхожу, — Левицкий недружелюбным взглядом окинул студента.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫавӑнпа ун чух Володьӑна амӑшӗ пысӑк та кӑмӑлсӑр хулана хӑварма пултарайман, хула унӑн иккӗмӗш ывӑлне те пӗтерсе хурассӑн туйӑннӑ.

Она не могла тогда допустить, чтобы Володя остался в огромном мрачном городе, который поглотит и его, Володю.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Калас пулать, Джек кӑна мар, Бенедикт пичче те кӑмӑлсӑр пулчӗ.

Нужно сказать, что если Джек был недоволен, то не более доволен был и кузен Бенедикт.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйне хӑй Ваня умӗнче айӑплӑ пек туйни, хӑйпе кӑмӑлсӑр пулни кансӗрлет ӑна.

Его подавляло смутное чувство недовольства собою, какое-то сознание вины перед Ваней.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Пилигримӑн» яланхи команди питӗ кӑмӑлсӑр пулчӗ: кӑҫал карап кит ҫӑвне икҫӗр пичке сахалтарах хатӗрлерӗ.

Постоянная команда «Пилигрима» была недовольна: шхуна-бриг не добрала по меньшей мере двести бочек ворвани.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Саша ҫинчен мӗн те пулин пӗлес тесе, Наташа ун умӗнче ачашшӑн та йӗркеллӗн калаҫма пуҫларӗ, анчах тетӗшӗ, темӗншӗн кӑмӑлсӑр пулнӑ пек, нимӗн те чӗнмерӗ.

Наташа ласково, просительно заговорпла, пытаясь что-либо узнать про Сашу Чекалина, но дядя молчал, как будто чем-то был особо недоволен.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Наташа ҫакна сисрӗ: тетӗшӗ унӑн хӑй полицире ӗҫленӗ пирки кӑмӑлсӑр ҫӳрерӗ, анчах ҫак намӑс ӗҫрен хӑтӑлас пирки вара нимӗн те тумарӗ.

Наташа заметила, что дядя был недоволен своей полицией, но ничего не сделал, чтобы избавиться от этой позорной работы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Партизансем хытӑ ывӑнса тата питӗ кӑмӑлсӑр таврӑнчӗҫ.

Партизаны вернулись сильно уставшими и очень недовольными.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша кӑмӑлсӑр пулнине сиссе, Дмитрий Павлович ӑна чӑнласах ӑнлантарчӗ:

Дмитрий Павлович, заметив, что Саша остался недоволен, серьезно объяснил ему:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫерҫисем чӗвӗлтетеҫҫӗ, — терӗ Саша, хӑйсене калаҫма чӑрмантарнӑшӑн кӑмӑлсӑр пулса.

— Воркуют только голуби, — ответил Саша, недовольный, что прервали разговор.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Килти пурнӑҫ пирки кӑмӑлсӑр пулни тепӗр чухне чӑн та сисӗнкелетчӗ, анчах вӑл каланӑ сӑмахсене ун чухне никам та шута илмен.

Изредка это прорывалось у него, но тогда никто не обращал на его слова внимания.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑван пиччӗшӗн хӗрӗ — комсомолка — килте пулнӑшӑн Прохор Сидорович Ковалев, чӑнах та, питӗ кӑмӑлсӑр пулнӑ.

Прохор Сидорович Ковалев, и в правду, был очень недоволен тем, что его племянница — комсомолка — оказалась дома.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ну, эсӗ мӗнле? — ыйтрӗ Сашӑран Митя, Тимофеев патӗнчен тухнӑ хыҫҫӑн: Тимофеев ҫавӑн пек каланӑшӑн иккӗшӗ те вӗсем кӑштах кӑмӑлсӑр пулчӗҫ.

— Ну, ты как? — спросил Митя, когда они вдвоем шли от Тимофеева, растерянные и немного обиженные этим разговором.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Машина кӑмӑлсӑр пулса кӗрленӗ пек туйӑнчӗ Сашӑна.

Машина, как показалось Саше, недовольно урча и громко чихая,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑмӑлсӑр пулса, вӑл, тутисене чӑмӑртаса, унтан пӑрӑнса кайрӗ.

Обидевшись, она сжала губы и отошла.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Витюшка кӑмӑлсӑр ҫӳрет, пиччӗшӗ каланисемпе пуринпе те ҫийӗнчех килӗшет.

Витюшка ходил расстроенный и во всем покорно соглашался с братом, хотя и пугала его столь большая ответственность.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех