Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫҫулӗпе (тĕпĕ: куҫҫуль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карчӑксем хӑйсем тӳссе ирттернӗ асап ҫинчен куҫҫулӗпе каласа параҫҫӗ.

Старушки со слезами рассказывают о мучениях, которые им пришлось перенести.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мана куҫҫулӗпе ӑсатма кирлӗ мар.

Со слезами провожать меня не надо.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӗнекесем хушшине асӑрханса пускаласа, пирӗн пата куҫҫулӗпе йӗпеннӗ Мария Григорьевна та пычӗ, мӗншӗн тесен Зоя сасси ҫав тери тӗлӗнмелле, савӑнӑҫлӑ илтӗннӗ.

И заплаканная Мария Григорьевна, осторожно ступая среди книг, тоже подошла к нам — так странно, словно торжествующе прозвучал голос Зои.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мана унӑн питҫӑмартисем те, аллисем те, кӗнеке страницисем те куҫҫулӗпе йӗпеннӗ пек туйӑнаҫҫӗ.

И щеки, и руки, и, кажется, страница мокры от слез.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Неушлӗ пирӗн ачасем юн тӑкни харама кайрӗ? — шухӑшлатӑп эпӗ. — Неушлӗ хамӑр ачасен пурнӑҫӗпе, ача амӑшӗсен, тӑлӑхсен тата упӑшкасӑр юлнӑ арӑмсен куҫҫулӗпе ҫӗнсе илнӗ мире сӗмсӗр те тискер ҫынсем аркатма пултарӗҫ?»

И я думаю: неужели кровь наших детей пролилась напрасно? Неужели мир, добытый ценою жизни наших детей, ценою наших слез — слез матерей, вдов и сирот, — будет вновь нарушен по воле злобных и гнусных сил?

Автортан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вара вӑл пӳрнипе ывӑл ачи ҫине тӗртсе кӑтартрӗ, лешӗ каллех куҫҫулӗпе йӗме пуҫларӗ.

Она ткнула пальцем на мальчика, который снова принялся всхлипывать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унӑн куҫӗ куҫҫулӗпе тӑртанса кайнӑ; вӑл нервӑллӑ ҫӳҫенсе шартах сиксе илет, хутран-ситрен тата ҫине-ҫинех нӑшӑклатса ӗсӗклет.

Его глаза распухли от слез; он нервно вздрагивает и нет-нет всхлипывает тройным вздохом.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн куҫҫулӗпе тулнӑ куҫӗсем ҫиҫӗм пек ҫиҫеҫҫӗ, тархасласа, хушса, пушара юнаса тӑраҫҫӗ.

Ничего не может быть величественнее блеска глаз, наполненных слезами, взгляд ее, казалось, вызывал пожар на бой.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Синицына такӑнчӗ те сасартӑк куҫҫулӗпе йӗрсе кӑшкӑрса ячӗ:

Синицына запнулась и вдруг со слезами закричала:

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ тӑна кӗрсен, манӑн пӗтӗм пит куҫҫулӗпе йӗпеннине пӗлтӗм.

Когда я пришел в себя, мое лицо было мокро от слез.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах вӑл хӑй пӑлханса кайнинчен лӑпланчӗ те амӑшӗн куҫҫулӗпе йӗпеннӗ питӗнчен тӳлеккӗнрех, куҫне ҫивӗччӗн йӑлтӑртаттарса пӑхрӗ.

Но, овладев своим возбуждением, почти спокойно, с твердым блеском в глазах, взглянул в лицо матери, залитое безмолвными слезами.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юнпа, куҫҫулӗпе ҫӗр шӑварӑннӑ.

Земля насквозь пропитана кровью, залита слезами.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн халь ларасси килчӗ, сак ҫине мар, урайне ларас та вӗри куҫҫулӗпе макӑрма тытӑнас.

Ей хотелось сесть, сесть не на лавку, а на пол и заплакать горькими слезами.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унта вара, пуҫӗпе кӗтесе тӗренсе, кӳреннипе тухнӑ куҫҫульне ирӗк пачӗ те пӗр сассӑр макӑрчӗ, макӑрнӑ май куҫҫулӗпе пӗрле чӗринчи юнӗ юхса тухнӑ пек вӑйсӑрланса пычӗ.

Там, ткнувшись головой в угол, она дала простор слезам своей обиды и плакала молча, беззвучно, слабея от слез так, как будто вместе с ними вытекала кровь из сердца ее.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӑх ҫийӗнче хӑрӑмпа тусан пӗлӗчӗ хумханса тӑчӗ, тарпа витӗннӗ пит-куҫсем ҫунчӗҫ, питҫӑмартисем хура куҫҫулӗпе витӗнчӗҫ.

Над толпой колыхалась туча копоти и пыли, облитые потом лица горели, кожа щек плакала черными слезами.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурте вӗсене хупӑрласа илчӗҫ, шеллеме, ҫепӗҫ сӑмахсем каласа лӑплантарма тытӑнчӗҫ, чӑматанӗсене сӑрталла йӑтса утрӗҫ, хӑйсенчен уртӑнтарса, вӗсен куҫҫулӗпе йӗпенсе пычӗҫ, короле унӑн пиччӗшӗн юлашки сӑмахӗсене каласа пачӗҫ, лешӗ вара йӑлтах пӳрнисене вылятса герцога куҫарса пычӗ, вӗсем иккӗшӗ те леш тӗнчере выртакан тир-сӑран ӑстишӗн кулянчӗҫ, тӗнчере нимсӗр тӑрса юлнӑ тейӗн.

Все собрались вокруг, стали им сочувствовать, утешали их разными ласковыми словами, потащили в гору их чемоданы, позволяли им цепляться за себя и обливать слезами, а королю рассказывали про последние минуты его брата, и тот все пересказывал на пальцах герцогу, и оба они так горевали о покойном кожевнике, будто потеряли двенадцать апостолов.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Куҫ хупса та ӗлкӗреймерӗмӗр, путсӗр старик шалт аптраса ӳкрӗ, ҫав ҫын ҫинелле тӳнсе кайрӗ те, янаххине унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине хурса, ҫурӑмне куҫҫулӗпе шӑварма тытӑнчӗ.

Никто и мигнуть не успел, как негодный старикашка совсем раскис, прислонился к этому человеку, уперся ему подбородком в плечо и давай поливать ему спину слезами, а сам говорит:

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Акӑ санӑн тутӑру та нӳрлӗ, ку куҫҫулӗпе йӗпеннӗ, эппин.

Вот и платочек твой мокрый, знать от слез.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпе атте куҫӗсене хыпашласа тупрӑм та, вӗсене хупнӑ май хамӑн алӑсем унӑн юлашки сивӗ куҫҫулӗпе йӗпеннине туйрӑм…

Я на ощупь закрыл отцу глаза и почувствовал, что пальцы мои стали мокрыми, мокрыми от последних, уже холодных его слез…

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эсӗ — Тимур?! — куҫҫулӗпе тулнӑ куҫне чарса, ӗненмен пек кӑшкӑрса ячӗ Женя.

— Ты Тимур?! — широко раскрывая полные слез глаза, недоверчиво воскликнула Женя.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех