Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кушакӗ (тĕпĕ: кушак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кушакӗ хыттӑн мӑрӑлтата пуҫларӗ.

Кошка громко замурлыкала.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эсӗ хӑвӑртрах килне кай та хӑвӑрӑннисене кала: Ҫинҫе кунӗсенче мишерӗн кушакӗ те пирӗн ял урамӗпе иртсе ҫӳренӗ ан пултӑр, кӗрешнӗ ҫӗрте ҫеҫ, хирте, пулма пултаратӑр.

Ты живехонько поезжай к себе домой и накажи всем родным: в день Синзе по нашей улице даже татарская кошка не может пробежать, а вам можно быть только на лугу, где идет борьба.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫын кушакӗ пек те мар та-ха вӑл!

Она у нас совсем не как у других людей!

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Кушакӗ ҫавӑнтах хӑйӗн тӳшекӗ ҫине кайса выртрӗ те куҫӗсене хупрӗ.

Кот покорно лег на свой матрасик и закрыл глаза.

III. Килӗшӳллӗ паллашу // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Панночка хӑранипе сак ҫине сиксе хӑпарчӗ, тет; кушакӗ — ун хыҫҫӑн; унтан панночка хӑй вырӑнӗ ҫине сиксе ӳкет: кушакӗ каллех ун хыҫҫӑн, сиксе ларчӗ, тет те, пуҫларӗ, тет, панночкӑна мӑйӗнчен пӑвма.

В испуге вскочила она на лавку, — кошка за нею; перепрыгнула на лежанку, — кошка и туда, и вдруг бросилась к ней на шею и душит ее.

I. Ганна // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Чӑн та ӗнтӗ, ахаль ҫыншӑн, ҫитменнине тата тӗттӗм кӗтесри пӗчӗк хулара пурӑнаканшӑн, унӑн самай йӗркеллӗ, самаях паха коллекциччӗ: шурӑ шӑшисем, кроликсем, тинӗс сыснисем, чӗрӗпсем, сӑварсем, кӗленче ещӗксенче темиҫе пуҫ наркӑмӑшлӑ ҫӗлен, темиҫе тӗрлӗ калта, икӗ мартышка-упӑте, хуп-хура тӗслӗ австрал мулкачӗ тата сайра пулакан, питех те хитре ангор кушакӗ.

В самом деле, для любителя, да еще живущего в захолустном городишке, у него была порядочная коллекция: белые мыши, кролики, морские свинки, ежи, сурки, несколько ядовитых змей в стеклянных ящиках, несколько сортов ящериц, две обезьяны-мартышки, черный австралийский заяц и редкий, прекрасный экземпляр ангорской кошки.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Е, калам сире, тинӗс кушакӗ: шутласамӑр, ак ҫакнашкал икерчӗ, диаметрӗ аршӑн ҫурӑсем, хӗррисене хускаткалать, ӑнланатӑр-и, ҫапларах акӑ, хумлӑн-хумлӑн, хыҫӗнче вара, сӑнӑ евӗр, хӳре…

Или, некоторым образом, морской кот: представьте себе этакий блин, аршина полтора в диаметре, и шевелит краями, понимаете, этак волнообразно, а сзади хвост, как стрела…

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Карчӑк, сылтӑм аллинчи шултра сыпӑллӑ хӑмӑр пӳрнисене чӑмӑртаса, пысӑк «мулкач» турӗ, сылтӑм аллипе вара кушак аҫине лешӗ хаяррӑн ҫухӑрса ямаллах пӑчӑртаса тытрӗ, кушакӗ чӑрмалама, урса кайнӑ пекех хӑрлатма пуҫларӗ.

Из узловатых, коричневых пальцев правой руки старуха сложила внушительную дулю, а левой так самозабвенно прижала кота к груди, что тот рявкнул дурным голосом и стал царапаться и бешено фыркать.

XXI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Килте манӑн Ҫӗпӗр кушакӗ пурччӗ, ҫав тери хӑй: вӑрӑм та ҫемҫе ҫӑмлӑ…

У меня дома был сибирский кот, огромный, пушистый…

27-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тата тепрехинче — пирӗн пӳрт вырӑнтан тапранчӗ те урам тӑрӑх куҫса кайрӗ пек, алӑкӗсемпе чӳречисем уҫӑлса хупӑнса кӑна пыраҫҫӗ, пӳрт хыҫҫӑн чиновник кушакӗ чупса пырать пек…

А то — дом наш вдруг встряхнулся, да и поехал по улице, едет и дверями хлопает и окнами, а за ним чиновницына кошка бежит…

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

— Шуйттан кушакӗ, — мӑкӑртатрӗ вӑл.

— Чертова кошка! — проворчала она.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Университетран тухрӑм та чарӑнӑва утатӑп, мур кушакӗ таҫтан сиксе тухрӗ тата, ман ҫула пӳлсе чупса та каҫрӗ.

Вышла из университета и иду на остановку, вдруг, откуда ни возьмись, выбегает проклятая кошка и перебегает мне дорогу.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

— Васкавлӑн куҫса кайрӗҫ, кушакӗ ҫухалса юлнӑ, пӗр-пӗччен, хуҫасӑр.

— Они эвакуировались, а он потерялся было, а после пришел, остался бездомный.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл ҫӑкӑр ҫемҫинчен те тата темӗскертен епле кушак та шӑши туса панине эпӗ аса илтӗм те, вӑл тӗлӗнсе кайрӗ, кушакӗ шӑши тытатчӗ, чӑн-чӑн кушак пек макӑратчӗ.

и он удивился, что я еще помню, как он делал из хлебного мякиша и еще из чего-то кошку в мышку, и кошка ловила мышку и мяукала, как настоящая кошка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кушакӗ вара, чӑн-чӑн кушак пекех, шӑшине тытса илетчӗ, мӑрӑлтатса ларатчӗ.

и кошка ловила мышку и мурлыкала, как настоящая кошка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кушакӗ вӑл мӗн тӑвасшӑннине ӑнланчӗ имӗш, хӑйне хӑй ҫӑлаканне тав тунӑ пек тыткаласа, васкавлӑн тимӗрҫӗ патне пырса, унӑн ҫаннинчен ҫакӑнчӗ.

Она поняла его намерение и с видом торопливой благодарности уцепилась за его рукав.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кушакӗ пулсан ҫапса пӑрахатӑп курнӑ-курманах…

Если сама кошка, то убью на месте…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кам-ши: черетлӗ шӑши-ши е кушакӗ хӑех-ши?

Интересно, кто это едет: очередная мышка или сама кошка?

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кушакӗ пӗчченех…

А кошка одна…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Нимӗн тума амтранипе кушакӗ чӗрнисемпе учителӗн парикнех ярса илчӗ те, ӑна тахӑшӗ унӑн трофейӗ-мӗнепе пӗрлех ҫавӑнтах маччари алӑк витӗр туртса хӑпартса кайрӗ.

И вдруг она отчаянно вцепилась когтями ему в парик и в мгновение ока вознеслась на чердак, не выпуская из лап своего трофея.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех