Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кухньӑра (тĕпĕ: кухня) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кухньӑра мӗн чухлӗ юлнӑ вара?

А сколько на кухне?

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паян вӗсем хӑйсен ӗнер тума пуҫланӑ, анчах туса пӗтереймен ӗҫсем пуррине пӗлсе вӑранчӗҫ: Жуков хӑйӗн отрячӗ паян столовӑйӗнче тата кухньӑра дежурствӑра пулассине ӗнерех пӗлнӗ, Королев отрячӗн килхушшине шӑлса тасатмалла, Колышкин отрячӗн клуба йӗркене кӗртмелле.

Сегодня они просыпались с сознанием, что у них есть начатые и неоконченные дела: Жуков еще накануне знал, что его отряд дежурит в столовой и на кухне, отряд Королева должен был убрать двор, отряду Колышкина поручили привести в порядок клуб.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кухньӑра вут чӗртсе янӑччӗ ӗнтӗ; Антонина Григорьевна сӑнӗ те паян мана ӗнерхи пекех хаяррӑн курӑнмарӗ.

На кухне уже разведен был веселый огонь, и лицо Антонины Григорьевны показалось мне не таким суровым, как вчера.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Суржик отрячӗ, Глебов паян апат ҫитӗр тесе, кухньӑра пулӑшать.

 — Отряд Суржика помогает на кухне, чтобы Глебов сегодня пообедал.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кухньӑра Матренӑн чуралла йӑпӑлтатакан сасси хӑйӑлтатать:

А в кухне умильно скрипел рабий голос Матрены:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫак ӗҫ улпут ҫуртӗнче, ҫынсем пурӑнакан пӳртсенче, кухньӑра, витере, юлашкинчен пӗтӗм салари ҫынсене пурне те хӑратса пӑлхатса янӑ.

Случай этот распространил ужас и беспокойство в доме, в людских, в кухне, на конюшне и, наконец, во всем селе.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Кухньӑра лакӑртатсах чей вӗрет иккен, вӗри ҫӗрулми кастрюльтен пӑс кӑларать, Ульяновсен Кремльти хваттерӗнче халь хуҫалӑх ӗҫӗсене Саня туса пырать.

На кухне вовсю кипел чайник, в кастрюльке дышала горячим паром картошка; хозяйство Ульяновых в кремлёвской квартире вела Саня.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич, Надежда Константиновна тата Мария Ильинична кухньӑра апатланаҫҫӗ.

Владимир Ильич с Надеждой Константиновной и Марией Ильиничной завтракали в кухне.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кухньӑра иртен пуҫласа мӗн ҫӗрлеччен шурӑ ӑшлӑ чейник вӗресе, чашӑлтатса ларнӑ.

На кухне с утра до ночи кипел и фырчал эмалированный чайник.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ ӗнтӗ ак умывальникра шыв шӑкӑртатнине, Валя кухньӑра чашӑк-тирӗк чӑнкӑртаттарнине, Ваҫили чӗвӗлтетнине итлесе ларатӑп та, мана киле килнӗнех туйӑнса каять.

А я слушал, как журчит в умывальнике вода, как Валя погромыхивает на кухне посудой, слушал торопливый лепет Василька, и у меня было ощущение, что пришел я домой.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кухньӑра пысӑк кастрюльсенче туранӑ чӑх ашӗ, помидор, сухан пиҫет; «чахохбили» текен чаплӑ ят панӑччӗ ӑна повариха.

На кухне кипели и варились в больших кастрюлях рубленые куры, помидоры, лук, сало, что в подобной щедрой комбинации носило в устах поварихи роскошное название «чахохбили».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ кай та, кухньӑра ларкала, унта Василь мӗн хӑтланнине пӗл.

А пока иди да посиди на кухне, узнай, как там Василь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Алӑк хыҫӗнче кухньӑра Василӗн мӑкӑртатакан сасси, Софья Олимпиевнӑн, ытти темӗнле хӗрарӑмсен сасси тата Коля хыттӑн ятлани илтӗнчӗ.

За дверями в кухне слышался бубнящий голос Василя, голос Софьи Олимпиевны, еще какие-то женские голоса, резкая отповедь Коли.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кухньӑра Камели амӑшӗ, Софья Олимпиевна, ҫӑпалапа тата йӗтӗрпе ӗҫлесе, апат-ҫимӗҫсем ӑшалать, вӗретет тата пӗҫерет.

На кухне Софья Олимпиевна, мама Камелии жарила, варила, пекла, работая и шумовкой и каталкой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тылра пӗр Гриша кӑна юлчӗ, вӑл контузи илнӗ повар вырӑнне батальонри кухньӑра ӗҫлеме юлнӑ.

В тылах остался один Гриша, который заменял на батальонной кухне контуженного повара.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кухньӑра алӑк шалтлатрӗ,ура сассисем илтӗнчӗҫ, Коростелевӑн янӑравлӑ сасси илтӗнчӗ:

Хлопнула в кухне дверь, затопали ноги и послышался громкий голос Коростелева:

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кайран пуринпе те пӗрле кухньӑра сӗтел хушшинче ларатӑн, вӗри сӗт ӗҫетӗн, вӗсем мӗн калаҫнине итлетӗн, ҫав вӑхӑтрах паян тунӑ крепӑҫа ыран юлташсемпе пӗрле мӗнле тапӑнма каясси ҫинчен шухӑшлатӑн…

Потом садишься со всеми в кухне у стола, пьешь горячее молоко, слушаешь ихние разговоры и думаешь о том, как пойдешь завтра с товарищами на осаду ледяной крепости, которую сегодня построили…

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӑрать вӑл кухньӑра хӑйӗн пӗчӗк хӗрлӗ фонарӗпе, кӗмӗл шӑнкӑравӗпе илемлӗн йӑлтӑраса, Серёжа хӑйӗн ӗҫӗсене тума ҫуранах тухса ҫӳрет, велосипед илемӗ халь ӑна хавхалантармасть те.

Стоял в кухне со своим красным фонариком и серебряным звонком, красивый и исправный, а Сережа пешком отправлялся по делам, равнодушный к его красоте.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку пӳлӗмӗнче вӗсем хӑнасем килсен апатланаҫҫӗ, хӑнасем ҫук чухне — кухньӑра.

При гостях едят в столовой, а без гостей в кухне.

Кам-ха вӑл Сережа тата ӑҫта пурӑнаканскер // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Старикрен халь хӑракаларӗ, таҫта кухньӑра, алӑк патӗнчерех ларчӗ, хӗрарӑмсемпе шӑппӑн калаҫрӗ, пӗрмаях Тарас алӑкӗ ҫине шиклӗн пӑхкаларӗ, — хӑйӗн тумӗпе ҫӳҫ пайӑркисем ӑна хӑйне те иментернӗ, — анчах кайран каллех вӑл хӑюлланчӗ, намӑссӑрланса та кайрӗ.

Сначала она старика побаивалась, околачивалась где-то на кухне, поближе к порогу, разговаривала с женщинами шепотом и все поглядывала с опаской на двери Тараса, — ее самое еще смущали и наряд, и локоны; потом она осмелела, обнаглела даже.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех