Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

колхозниксене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Адун ҫинчи мӗнпур вырӑс ялӗсемпе нанаецсен ялӗсенчи колхозниксене чӗнсе калани».

— «Ко всем колхозникам русских деревень и нанайских стойбищ на Адуне».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак пӗчӗк ачасен куҫӗ умӗнче карательсем колхозниксене асаплантарнӑ картинӑсем, пушарсем, бомбежкӑсем тӑраҫҫӗ.

Перед глазами этих малышей мелькают ужасные картины расправы карателей в селах, бомбежки, пожары.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансен командованийӗ колхозниксене хапӑл туса йышӑнать.

Командование партизан устроило беженцам радушную встречу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вахрушев кун ҫинчен пӗлӗшне малтан систермен те, «Савва», провокаторсем пулӗ тесе, колхозниксене хӑваласа янӑ, полицие систеретӗп тесе, хӑратнӑ.

Не предупрежденный Вахрушевым, «Савва» принял колхозников за провокаторов и заявил, что если они немедленно не уберутся, он донесет о них в полицию.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Класра колхозниксене хӗрачасем кӗтсе илеҫҫӗ, выставка кӑтартса ҫӳреҫҫӗ, ӑнлантарса параҫҫӗ.

В классах колхозников встречали девочки, водили по выставке, объясняли.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗтӗм колхозниксене, совет учрежденисенче ӗҫлекенсене чӗнетпӗр.

Приглашаются все колхозники и работники советских учреждений.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Малтанхи пекех хӗвеллӗ ырӑ ҫанталӑк тӑрать, ӗҫ вӑйӗ ҫитмест пулин те, колхозниксене сӗрӗшсе пулнӑ тулӑх тырпула вӑхӑтра пухса кӗртме май туса пачӗ.

По-прежнему стояла хорошая солнечная погода, позволявшая колхозникам, несмотря на нехватку рабочих рук, своевременно убирать обильный урожай.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Парти колхозниксене: хире пӗр пӗрчӗ те тӑкса хӑвармалла мар, тесе чӗнет.

Партия призывает нас, колхозников, чтобы ни одно зернышко не пропадало.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Кӑна колхозниксене ӗҫкунӗсем тӑрӑх валеҫсе паратпӑр, — терӗ те хӑярсене колхоз кӗлечӗ патне пушатма хушрӗ.

— Это колхозникам на трудодни будем раздавать, — и велела высыпать их около колхозной кладовой.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Колхозниксене чӑхсемсӗр япӑх вӗт-ха?

Как же колхознику без курочки?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кил вырӑнӗсем кунта ҫав тери пӗчӗк, колхозниксем калашле, «пӑрусем сӑмси ҫинче тусанӗсене те ниҫта тасатаймаҫҫӗ», ҫавӑнпа та виноград валли хатӗрленӗ пысӑк ҫӗр лаптӑкне колхозниксене валеҫсе пама тивнӗ.

Приусадебные участки были здесь так крохотны, что, как говорили колхозники, «теленку негде пыль с носу стереть», и под огороды пришлось отвести большой кусок земли, подготовленный для винограда.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапла, халлӗхе япӑх пурӑнатпӑр-ха, анчах колхозниксене калӑр: часах пурнӑҫ пачах улшӑнӗ, лайӑхланӗ.

Да, живем пока плохо, но скажите колхозникам — скоро все решительно изменится к лучшему.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унта ӗҫсе супнӑ темле американец, ҫуртран ҫурта ҫӳресе, колхозниксене темле майсӑр ыйтусем парса, тем тӗпчет иккен.

Там какой-то американец, посещая хату за хатой, опрашивает колхозников по какому-то невероятно идиотскому вопроснику.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Колхозниксене запискӑсем, бюллетеньсем парса, ялти врач, паллах, хӑйне евӗр тӗрӗс ӗҫех тунӑ, ҫапах та Воропаев хӑй ӗҫне ытлашши шухӑ туса пыракан медицина работникне сасӑпах ятласа тӑкассинчен хӑйне аран-аран тытса чарчӗ.

И, конечно, деревенский врач был по-своему прав, выдавая колхозникам записки и бюллетени, но все же Воропаев с трудом удержался, чтобы не ругнуть во весь голос этого не в меру ретивого служителя медицины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тахҫан иртнӗ хӗллехи ире, хӑй, ҫул юппинчен юпаран пуҫласа хыр патне ҫитиччен хунарпа ҫӳресе, кая юлнӑ колхозниксене кӗтнине тата сехет ҫине тунсӑхлӑн пӑхнине аса илет.

Ему вспомнилось то давнее зимнее утро, когда он с фонарем ходил у развилины дорог от столба к сосне, ожидая запоздавших колхозников, и с тоской смотрел на часы.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Витя кирлӗ ҫынсемпе ҫыхӑннӑ, вӗсем пулӑшнипе кӑткӑс ыйтусене татса панӑ, ун ҫинчен колхозниксене ҫавӑнтах пӗлтернӗ.

Витя связывался с нужнымилюдьми, с их помощью разрешал сложные вопросы и тут же сообщал об этом колхозникам.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ну, епле, Костя? — кӗскен ыйтрӗ унтан Андрей, колхозниксене МТС мӗнле туйӑннине пӗлесшӗн пулса.

— Ну как, Костя? — коротко спросил его Андрей, желая узнать, какое впечатление производит на колхозников новая МТС.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унсӑр пуҫне тата вӑл ман умрах колхозниксене кӳрентерчӗ.

Кроме всего прочего, он в моем личном присутствии оскорблял колхозников.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малта пыракан колхозниксене Василий кӗске сӑмах каласа тав турӗ, унтан вара баянсем янӑратса ячӗҫ те хушса тӳленӗ шутпа тивекен тырӑпа пахча ҫимӗҫе тиеме пуҫларӗҫ.

В короткой речи он поблагодарил передовых колхозников, потом заиграли баяны и началась погрузка зерна, и овощей, начисленных по дополнительной оплате.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хуҫалӑх пӗтичченех малтанлӑха шутласа палӑртрӗ те вӑл, вара, государствӑна парса татсан, тӳрех колхозниксене тырӑ валеҫме пуҫларӗ.

 Еще до конца хозяйственного года составил предварительный расчет и, расплатившись с государством, сразу приступил к расчету с колхозниками.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех