Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

колхозниксене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсене персе вӗлерсе хӑварнӑ, колхозниксене килӗсене янӑ.

Немцев расстреляли, а колхозников отпустили по домам.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Колхозниксене ӗҫе тухма чӗнеҫҫӗ.

Сзывали колхозников на работу.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малашне ҫунасемпе ҫӳреме май ҫук, ҫавӑнпа эпир хамӑрӑн хӗллехи лавсене веҫех колхозниксене парса хӑвартӑмӑр.

Дальше ехать на санях нельзя было — оставили их колхозникам.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кайран эпир ҫав выльӑхсене нимӗҫ салтакӗсем ҫаратса кайнӑ колхозниксене валеҫсе патӑмӑр.

Этот скот мы раздавали колхозникам, ограбленным немцами.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир кӗтмен-туман ҫӗртенех Путивль районне тепӗр хут таврӑнни колхозниксене калама ҫук хавхалантарса ячӗ.

Наше неожиданное возвращение в Путивльский район само по себе воодушевляло колхозников.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех эпир колхозниксене нимӗҫ оккупанчӗсемпе кӗрешес ӗҫре вӗсем умӗнче мӗнле задачӑсем тӑни ҫинчен тӗплӗн ӑнлантарса патӑмӑр.

И задачи колхозников оккупированных районов в борьбе с немецко-фашистскими захватчиками.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Январӗн 14-мӗшӗнче эпӗ Ховзовка ялӗнчи колхозниксене доклад туса патӑм.

14 января я выступил перед колхозниками в селе Ховзовка.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Рудневпа Панин колхозниксене пухса митингсем ирттереҫҫӗ, халӑха хамӑр часах калла тавӑрӑнасси ҫинчен каласа параҫҫӗ.

Руднев с Паниным собирали колхозников, проводили митинги, говорили народу, что мы скоро вернёмся.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем колхозниксене партизансене кӑштах та пулин пулӑшнӑшӑнах ҫака-ҫака вӗлереҫҫӗ.

За содействие партизанам немцы вешали колхозников.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тисса ҫывӑхнерех ӗҫлекен венгерсем совет ҫӗршывӗнчи колхозниксене, тамба ҫинче тӑраканскерсене, паҫӑрах асӑрхарӗҫ.

Венгры, которые работали ближе к Тиссе, давно заметили советских колхозников, стоявших на дамбе.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Май уявне ирттерме делегаципе пӗрле Венгрие каять, унти колхозниксене хӑйӗн паха ӗҫӗсем ҫинчен каласа парать.

— В Венгрию едет с делегацией, на первомайский праздник и передавать свой геройский опыт заграничным колхозникам.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Учительсене, каштах колхозниксене чӗнӗпӗр — нумай мар, ак ҫак класра вырнаҫмалӑх.

Учителя, ну и колхозники наши — немного, вот сколько в классе поместится.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑмӑртӑва тухма хатӗрленекен колхозниксене мӗнпе те пулин пулӑшас тесе вӗсем хушшинче хаваслӑ ачасем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Возбужденные ребята бегали среди оленеводов, стараясь услужить участникам гонок.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуху председателӗ темиҫе сӗнӳ вуласа пачӗ те колхозниксене шухӑшласа пӑхма сӗнчӗ: килӗшнипе килӗшменнине кашниех хӑй каласа патӑр, терӗ вӑл.

Председатель собрания огласил несколько предложений и попросил колхозников подумать над ними: пусть каждый скажет, с чем он соглашается.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кун хыҫҫӑн вара государствӑна аш-какай памалли плана тултарас тесен, мӗн чухлӗ пӑлан пусма кирли ҫинчен, хӗл каҫма мӗн чухлӗ какай, колхозниксене валли тумтир ҫӗлеме мӗн чухлӗ тир кирли ҫинчен, суту-илӳ базине е урӑх организацисене мӗн чухлӗ пӑлан сутасси ҫинчен калаҫма тытӑнчӗҫ.

После этого собрание стало решать, сколько оленей можно забить, чтобы выполнить государственный план мясопоставок, сколько заготовить мяса на всю зиму и шкур для одежды колхозников, сколько можно продать оленей торговой базе и другим организациям.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл аттене колхозниксене кӑмака тума вӗрентме ыйтрӗ.

Просил папу научить колхозников делать печи.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таграт асӑрхарӗ, Экэчо хӑй чӗлӗмӗ ҫинчен калани хӑш-пӗр колхозниксене самаях пӑлхантарма пуҫларӗ.

Таграт заметил, что слова Экэчо о его трубке подействовали на некоторых колхозников.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргыль, чӑнах та, туйине хул ҫине хӗстернӗ те пӳрт тавра хӑвӑрт уткаласа ҫӳрет, колхозниксене вӗсем хӑш-пӗр ӗҫсене вӑл шутланӑ пек тӗрӗс туманшӑн ятлать.

А Кэргыль действительно, заложив свой посох под мышку, торопливо шагал вокруг дома, покрикивая на колхозников, если они делали, по его мнению, что-нибудь не так.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсир ҫывӑрмаллах ан выртӑр-ха, — хӑй патне пухӑннӑ колхозниксене канаш пачӗ Таграт.

— Спать особенно не укладывайтесь, — посоветовал Таграт колхозникам, собравшимся у него дома.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ман пата вӑл машина ярса пачӗ, самолёта колхозниксене хураллама хӑварса, эпӗ хамӑн чаҫе тухса кайрӑм.

Он прислал за мной машину, и, оставив самолёт под охраной колхозников, я уехал.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех