Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшессе (тĕпĕ: килӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ингуш ҫынни казаксем килӗшессе кӗтмесӗрех, кӗлӗсӗр аттипе ҫемҫен пусса, ушкӑн варрине утса тухрӗ, шуҫ тӳмеллӗ ҫинҫе пиҫиххине ҫилӗллӗн тӳрлетсе калаҫма пуҫларӗ:

Не дожидаясь согласия, ингуш, мягко ступая сапогами без каблуков, вышел на середину круга, нервно поправил узенький наборный ремешок.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр тесен тата Аврам пӑлхар ҫынни-ха: вӑл килӗшессе пултарӗ, сутасса пур пӗрех сутмасть.

К тому же Огнянов рассчитывал на то, что все-таки Аврам болгарин: он может отказать, но выдать — не выдаст.

XXXII. Аврам // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӗчӗк ушкӑн темелле, — терӗ Павлаки, хӑй сӑмахӗпе ыттисем те килӗшессе кӗтсе.

Горсточка, — сказал Павлаки, ища одобрения во взглядах остальных посетителей.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Халӗ мана никам та асаплантармасть, — килӗшессе кӗтеҫҫӗ, яланах пӗччен е пӗччен тенӗ пекех тӑратса хӑвараҫҫӗ.

Теперь меня никто не мучит, — ждут и оставляют или почти оставляют одну.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сторешников унӑн ҫур хаваслӑхне пӗтерсе тӑкрӗ, вӑл ӑна чуптуса: Вера Павловна килӗшессе килӗшмерӗ, анчах хирӗҫ те каламарӗ, ответ тепӗр чухне пулӗ терӗ, тесе ӑнлантарчӗ.

Сторешников разбил половину ее радости, объяснив ей с поцелуями, что Вера Павловна, хотя и не согласилась, но и не отказала, а отложила ответ.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Разметнов, ахӑртнех, Варя пирки нумай шухӑшланӑ пулас, халӗ вӑл, хӑйпе килӗшессе шансах, калаҫма пуҫларӗ:

Размётнов, очевидно, уже все продумал в отношении Вари и теперь заговорил в полной уверенности, что с ним согласятся:

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кашни минут хаклӑ, ҫавӑнпа карчӑксем килӗшессе кӗтсе тӑма май ҫук!

Дорога была каждая минута, и нечего было дожидаться согласия старушек!

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Мӗн шухӑшлатӑн? — ыйтрӗ Обломов; вӑл Ольга именсе, пӗр сӑмахсӑр килӗшессе, йӗрессе ӗмӗтленнӗччӗ.

Что думаешь? — спросил он, вспоминая мечту свою о стыдливом согласии, о слезах.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ те, Марья Ивановна та вӗсенчен хамӑр шухӑшӑмӑрсене пытарма тӑрӑшман, ҫакна пула эпир вӗсем пирӗнпе килӗшессе малтанах шанса тӑнӑ.

Ни я, ни Марья Ивановна не старались скрывать от них свои чувства, и мы заранее были уж уверены в их согласии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех