Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫнӑ (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Вӗлерчӗҫ, тытӑр!» тесе кӑшкӑрнӑ сасӑсем илтӗнсе кайнӑ хыҫҫӑн ҫынсем пурте ҫурт патнелле ыткӑнсан, Кузнецов кӗтес хыҫне пӑрӑннӑ, унтан кил хушшине кӗрсе кайнӑ, пӗр хӳме урлӑ, тепӗр хӳме урлӑ сиксе каҫнӑ та хӑйӗн машини патне ҫитсе тӑнӑ.

Когда раздались крики «Убили, ловите!» и все бросились к зданию, Кузнецов пошел за угол, потом во двор, прыгнул через один забор, другой и очутился около своей машины.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсемпе чи малтанхи ҫапӑҫу пирӗн Карачун ялӗ патӗнче, Ровно — Сарны хушшинчи чугун ҫул урлӑ каҫнӑ ҫӗртен инҫе мар пулса иртрӗ.

Первый бой мы провели с гитлеровцами у села Карачун, неподалеку от переезда через железную дорогу Ровно — Сарны.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Урам урлӑ чупса каҫнӑ чух вӑл ҫӑмӑл машина ҫине пырса тӑрӑннӑ, машини ҫинче нимӗҫсен икӗ офицерӗ ларса пынӑ иккен.

Перебегая улицу, он натолкнулся на легковую машину, в которой ехали два немецких офицера.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑрманта вӑл пӗчченех ҫӗр каҫнӑ, вут чӗртме те пултарайман.

Ночь он провел в лесу один, даже костер не мог разложить.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав шухӑшпа вӑл карташ урлӑ каҫнӑ, сарай уҫнӑ та тӗттӗм ҫӗрте хыпаласа кантра тупнӑ.

С этой мыслью он перешел весь двор, отворил сарай и нащупал впотьмах веревку.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Епле хӗл каҫнӑ вӑл, мӗнпе хырӑм тӑрантнӑ, ӑҫта выртса пурӑннӑ, — ун ҫинчен никам та шухӑшламан.

Как провел он целую зиму, чем кормился и где ночевал, — до этого никому не было дела.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫӳҫенсе, хӑранипе куҫне хӗстерсе, вӑл алӑк урлӑ каҫнӑ та сивӗ чиркӳ пӑлтӑрне кӗнӗ.

Трепеща и зажмурив со страху глаза, он переступил порог и вошел в холодные церковные сени,

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Эпир Будки Сновидовичи разъезчӗ патӗнче чарӑнса тӑнӑ вӑхӑтра вырӑнти ҫынсем пирӗн разведчиксене ҫапла асӑрхаттарчӗҫ: чугун ҫул урлӑ каҫнӑ чух нимӗҫсем пире курнӑ иккен те, тепӗр кунне, тул ҫутӑлас умӗн, пире тапӑнма хатӗрленеҫҫӗ пулать.

На стоянке близ разъезда Будки-Сновидовичи местные жители предупредили наших разведчиков, что немцы заметили нас при переходе через железную дорогу и собираются напасть на рассвете следующего дня.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан Припять шывӗ патне ҫитсе, ун урлӑ кимӗсемпе каҫнӑ.

Потом им удалось дойти до реки Припяти и переправиться через нее на лодках.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пилӗк уйӑх хушши тертленсе хӗл каҫнӑ хыҫҫӑн карапсем каллех кӑнтӑр енне ишнӗ, ишсе каҫмалли пролив шыранӑ.

После томительной пятимесячной зимовки корабли снова двинулись на юг — искать загадочный пролив.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Калавӑн литературӑллӑ пахалӑхӗ ҫинчен каламасан — унта маншӑн темле кӑмӑла каякан япала пур, — эпӗ унта хам урлӑ утса каҫнӑ пек туйӑнать.

Если не говорить о литературной ценности рассказа — в нём для меня есть нечто приятное, — как будто я перешагнул через себя.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсем виҫҫӗш пӗрле васкаса ҫул урлӑ чупса каҫнӑ.

Втроём они быстро перебежали дорогу.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем пӗр пысӑк хыр айӗнче ҫӗр каҫнӑ.

Ночевали под огромной сосной.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эпӗ вара вӑрманта ҫӗр каҫнӑ.

А я в лесу спала.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ачасем ҫырма хӗрринчен пӑрӑнса ҫул урлӑ пӗшкӗнсе чупса каҫнӑ та вӑрмана кӗрсе ҫухалнӑ.

Дети отошли в сторону от реки, пригнувшись, торопливо перебежали дорогу и оказались в лесу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нюша ҫатансем урлӑ каҫнӑ, хӑш чух пахча урлах тӳрӗрен ҫаптарнӑ, ҫӗрсе чалӑшнӑ хӳме шӑтӑкӗсенчен хӗсӗне-хӗсӗне кӗнӗ.

Она перелезала через ограды, скашивала углы, протискивалась в отверстия подгнивших заборов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем пӗчӗк килкарти урлӑ, унтан ансӑр урам урлӑ каҫнӑ, унтан татах тепӗр килкарти урлӑ каҫнӑ та пахчана тухнӑ.

Они миновали маленький дворик, пересекли неширокую улицу и, пройдя ещё один двор, вышли на огород.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑрмантах ҫӗр каҫнӑ.

Ночевали они в лесу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем михӗсемпе пичкесем ҫумӗпе иртсе, пристань урлӑ хыпаланса каҫнӑ.

Они быстро прошли по пристани мимо мешков и бочек.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ачасем ҫынсемпе тулса ларнӑ палуба урлӑ каҫнӑ.

Дети стали пробираться через палубу, полную людьми.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех