Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫнӑ (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗлетки унчченхи пекех йӑрӑс, ҫулӗпе аллӑ урлӑ каҫнӑ ҫын тесе ниепле калаймӑн.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫурри ытла ку енче ӗнтӗ, каялла тарас-тӑк, чугун ҫул урлӑ тепре каҫнӑ чухне пурне те ҫулса тӑкӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Блемер унӑн силленекен кӗлеткине пӑхса юлнӑ май халӗ те ӗненмест-ха, анчах Тарт пӗкӗрӗлсе вӑрман катин чӑпар ешӗллӗхне кӗрсен матрос тӳссе тӑраймарӗ, таркӑна ҫухатасран хӑранипе тӑруках тилӗрсе кайрӗ, сывлайми пулчӗ, уҫланкӑпа чупса каҫнӑ ҫӗртех курокне пеме хатӗрлерӗ, тӗм авӑннӑ-ҫатӑртатнӑ еннелле кӑшкӑрчӗ:

Блемер смотрел на его раскачивающуюся фигуру и все еще не верил, но, когда Тарт, согнувшись, нырнул в пеструю зелень опушки, — матрос не выдержал, задохнувшись от внезапного гнева и страха упустить беглеца, Блемер перебежал поляну, на ходу взвел курок и крикнул в ту сторону, где гнулись и трещали кусты:

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ассоль алӑк уратинчен каҫнӑ чух ӳкме пӑрахсан Лонгрен хӗр ачашӑн мӗн кирлине ӳлӗм пӗтӗмпех хӑй тума шухӑшланине татӑклӑн пӗлтерчӗ, унтан вӗсене хӗрхенсе нумай тӑрӑшнӑшӑн тӑлӑх арӑма тав турӗ те — пӗтӗм шухӑш-ӗмӗтне, шанчӑкӗпе юратӑвне тата аса илӗвӗсене пӗчӗк чун ҫине куҫарчӗ, хусах арҫыннӑн пӗччен пурнӑҫӗпе пурӑнма пуҫларӗ.

Но лишь только Ассоль перестала падать, занося ножку через порог, Лонгрен решительно объявил, что теперь он будет сам все делать для девочки, и, поблагодарив вдову за деятельное сочувствие, зажил одинокой жизнью вдовца, сосредоточив все помыслы, надежды, любовь и воспоминания на маленьком существе.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Мӗнле хура кушак каҫнӑ хӗрсем хушшипе?

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Анчах та ҫӗнӗрен арестлесрен шикленсе, часах вӑл Доброволецсен ҫарӗн фрончӗ урлӑ каҫнӑ та, хӑйсем мӗн тума шутлани ҫинчен Деникина каласа панӑ.

Вскоре, опасаясь нового ареста, он перешел фронт добровольческой армии и представил Деникину свои объяснения.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем калаҫса кулкаласа кӗпер урлӑ сулахай енне каҫнӑ хыҫҫӑнах, Логовской хутор енчен чугунҫул хӗррине пӗр лутра тӑрӑллӑ, хӑмӑртарах-симӗс сӑрпа сӑрланӑ броневик пырса тӑчӗ.

Когда они, переговариваясь и смеясь, перешли на левый берег, со стороны Логовского хутора к насыпи подъехал серо-зеленый броневик с низеньким куполом.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Тете, — пӗр сасӑ пырса кӗрет унӑн хӑлхине (ку кун каҫнӑ хыҫҫӑн, каҫалапа пулнӑ) — тете, патрон илсе килтӗмӗр…

— Дяденька, — услышала она сквозь дремоту (это было уже в конце дня), — дяденька, патронов принесли…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов, Пархоменко тата Бахвалов канав урлӑ каҫнӑ хыҫҫӑн, кӑвайт тавра лараканӗсем пуҫӗсене вӗсем еннелле ҫавӑрчӗҫ.

Когда Ворошилов, Пархоменко и Бахвалов перелезли канаву, сидящие обернулись к ним.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Артемӑн ҫул ҫинче темиҫе хутчен те тӑшман тапӑннӑ виҫӗ вагонлӑ составӗ, Дон патне ҫитсе, кӗпер урлӑ чиперех каҫнӑ.

Много раз обстрелянный в пути, трехвагонный состав Артема пробился к Дону и благополучно переехал мост.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑнтӑрла, казаксемпе перкелешнисем хыҫҫӑн, хаяррӑн кӑшкӑрашса тем тӗрлӗ усал сӑмахсем каланисене итлесе кун каҫнӑ хыҫҫӑн, — ҫак ҫӑлтӑрлӑ ӑшӑ каҫ, шӑрчӑксем чӗрӗлтетнӗ сасӑпа янӑраса тӑраканскер, эрӗм шӑрши сараканскер, уншӑн ҫав тери аван, ҫав тери илемлӗн туйӑннӑ.

И теплая звездная ночь, звенящая кузнечиками, пахнущая полынью, казалась ей — после дневной перестрелки с казаками, целого дня злобных криков и матерщины — казалась ей прекрасной:

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Донец урлӑ каҫнӑ чухне ӑна нимӗҫсем хуса ҫитнӗ, анчах вӗсене хирӗҫ хытӑ тӑнӑ: кусем ӗнтӗ — сисиччен пырса ҫапас та тарса пӗтес текен скифсен стратегиллӗ эшелон отрячӗсем пулман…

При переправе через Донец немцы нагнали его, но наткнулись на серьезное сопротивление: это были уже не эшелонные отряды со скифской стратегией — налетать, ударить и рассыпаться…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гапка урам урлӑ чалӑшлатса каҫнӑ чух Иона ӑна ҫурӑмӗнчен пӑхса юлчӗ.

Иона глядел ей на спину, когда Гапка наискосок переходила улицу.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑн пекех вӑл пӗрре вунпиллӗкмӗш ҫулта, ун хыҫҫӑн часах вилнӗ тӑван пиччӗшӗ каласа панине аса илет: вӗсен дивизи генералӗ тӑшман ҫине атакӑпа кайма шут тытнӑ пулнӑ; ҫул ҫинче салтаксен пӗр тарӑн ҫырма урлӑ каҫмалла пулнӑ; вӑл, ҫав ҫырма урлӑ чӗрӗ кӗперпе каҫнӑ пек каҫмалла пултӑр тесе, ун тӗпне тултарма тӑватӑ эскадрон салтак янӑ пулнӑ…

В пятнадцатом году его брат, убитый вскорости, рассказывал, как их дивизионный генерал атаковал неприятеля: надо было перейти глубокий овраг — он и послал четыре эскадрона — завалить овраг своими телами, чтобы другие перешли по живому мосту…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шутлӑр-ха, Линӑн пит ҫӑмартийӗсем хӑмпӑ пек хӑпарса кайнӑ, ҫӑварӗнчен ҫип ҫакӑнса тӑрать, хӑй вара карта урлӑ сиксе каҫнӑ май хыттӑн кӑшкӑрать:

Да-да, до конца дней своих она будет помнить, как Лина с раздутыми щеками и висящей изо рта ниткой перескочила через изгородь и закричала:

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Алӑк урлӑ пусса каҫнӑ чух пуҫа ҫӳлти янаха ҫапӑнтарасран эпӗ хурсем хапха айӗнчен кӗнӗ чухнехи пек хытӑ пӗшкӗнсе кӗтӗм.

Переступая через порог, я низко нагнул голову (как гусь под воротами), чтобы не стукнуться о притолоку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мӗншӗн тесен, шыв урлӑ каҫнӑ Наполеон войскӑсем ҫинчен шутламасӑр, вырӑссем хӑвалама ан пултарччӗр тесе кӗпере ҫунтарса яма хушнӑ.

потому что Наполеон, перейдя реку, приказал, не заботясь о войсках, сжечь переправу, чтобы русские не могли продолжать преследование.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑнтан каҫнӑ пек кӑтартса Наполеон ӑшӑх вырӑн тупнӑ та, Борисовӑран ҫурҫӗререх, Студянка патӗнче каҫма пуҫланӑ.

Наполеон, сделав вид, что переправляется там, нашел брод и стал переправляться севернее Борисова, у Студянки.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Тӑшманӑн икӗ отрячӗ, — тенӗ офицер, — кӗпере йышӑнса сулахай енне каҫнӑ та ӗнтӗ.

— Два неприятельских отряда, — продолжал офицер, — заняли мост и перешли уже на левый берег.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пӗренесене вӗренсемпе ҫыхса шыв урлӑ пысӑк мар кӗперсем хывнӑ, вара Малоярославеца каякан Дохтуров корпусӗ пӗтӗмпех ҫав кӗперсем урлӑ каҫнӑ.

связали ими мостки, по которым переправился весь корпус Дохтурова, направлявшийся к Малоярославцу.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех