Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

канавра (тĕпĕ: канав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле канавра?

— В какой канавке?

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ку айӑпа эпӗ хам ҫине илетӗп, эсӗ канавра ларнӑ, тейӗпӗр.

Я скажу на себя, а ты будто в канавке сидел.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсем туйнӑ ӑна: вӑл канавра пытанса ларнӑ, пӳрт кӗтесси хыҫӗнче йӑпшӑнса тӑнӑ, ним кӑштӑртаттармасӑрах улӑм витнӗ пӳртсем тӑрне хӑпарса кайнӑ.

Они чуяли ее, притаившуюся во рву, укрывшуюся за углом избы, бесшумно взбирающуюся на соломенные крыши.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах, тем пулсан та, вӑл хӑйӗн ачине канавра йытӑ пек йӑваланса выртма парас ҫук.

Она не оставит ребенка валяться во рву, как собаку.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Каяр, канавра ларӑпӑр, — тенӗ Саня, йӗри-тавра пӑхкаласа.

— Пойдем в канаве посидим, — сказал Саня, оглядываясь по сторонам.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл хуларах ӗҫнӗ иккен, ҫӗрӗпе канавра выртнӑ, халӗ ун ҫине пӑхма та хӑрушӑ.

Он выпил еще в городе, провалялся всю ночь в канаве, и теперь на него просто смотреть было страшно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Шукурбек ҫул хӗрринчи канавра выртать.

Шукурбек лежал в придорожной канаве.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫул хӗрринче те, канавра та нимӗҫсем курӑнмаҫҫӗ.

И под откосом, в канаве, нет трупов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Урам леш енчи канавра ӳсекен вӗлтӗренпе мӑян хушшинчен пиллӗкӗн тан пуҫӗсене кӑларса пӑхрӗҫ.

Из поросшей крапивой и бурьяном канавы по другой стороне улицы выглянуло пять голов.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Тепре вӑл ҫуркунне канавра алӑпах пысӑк ҫӑрттан тытнӑ.

Это — когда весной голыми руками он поймал в канаве большую щуку.

V // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

Акӑ ирхине хамӑрӑн канавра пысӑк мар кайӑк — арлан тупрӑмӑр.

И вот утром нашли в нашей канавке маленькое животное, величиною с напёрсток, — землеройку.

Арлан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 104-105 с.

Ҫул хӗрринчи канавра хыр турачӗ айӗнче, пайтах лартӑмӑр эпир, курӑк хыпнипе хамӑр мӑйӑхлӑ таракансем пек курӑнтӑмӑр пулас ӗнтӗ, мӗн тӑвӑпӑр-ха тесе калаҫрӑмӑр.

Долго мы сидели под ветками сосны у придорожной канавы, шевелили, как тараканы усами, зажатыми в зубах травинками и думали, как быть.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Ҫул хӗрринчи канавра персе пӑрахнӑ ҫӳрен лаша выртать.

У придорожной канавы лежала пристреленная рыжая лошадь.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урисем чӗркуҫҫи таран канавра, хӑй месерле выртать.

Ноги по колено в канаве, сам лежит на спине.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ял хыҫӗнчи канавра пӗрремӗш хут ҫын вилли куртӑм.

За местечком в канаве увидел первого убитого.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Темиҫе секунд хушши Андрей канавра чӗркуҫленсе тӑчӗ; вӑл, хытса кайнӑ пекех, нимӗн те илтмерӗ, питне юр ҫапса ҫурӗ пулсан та, куҫне чарса тӑчӗ…

Несколько секунд Андрей стоял на коленях в канаве, ничего не слыша, точно окаменев, стоял, расширив глаза, хотя в лицо и порошило снегом…

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хурал пӳртӗнчен пур енче те, сылтӑмра та, сулахайра та, юрпа витӗннӗ тарӑнах мар канавра, паркан хӗвеланӑҫ чиккинче, салтаксем курӑнаҫҫӗ.

Всюду вправо и влево от сторожки, по неглубокой, полузасыпанной снегом канаве, являвшейся западной границей парка, виднелись солдаты.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах, вӗсем ҫул хӗрринчи канавра чухне, вӗсене унта выртакан пӗр нимӗҫ асӑрхаса илнӗ.

Но в то мгновение, что они находились в кювете, их заметил лежащий там немец.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Канавра чух ӑна танк тӗпӗ перӗнмен иккен, ҫаплипех, перӗнмесӗрех каҫса кайнӑ.

В канаве дно танка его не задело, так и переехал, не касаясь.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Икӗ мужик иртсе пыраҫҫӗ, пырса пӑхаҫҫӗ те мухтаҫҫӗ; чиновник иртсе пырать, пырса пӑхать — мухтамасть, анчах йӑл кулса илет; экипажсем иртсе ҫӳреҫҫӗ, — вӗсенчен пӑхакансем ҫук: канавра мӗн выртни курӑнмасть.

Проходили два мужика, заглянули, похвалили; проходил чиновник, заглянул, не похвалил, но сладко улыбнулся; проезжали экипажи, — из них не заглядывали: не было видно, что лежит в канаве.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех