Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каларӗҫ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Политотделран телефонпа каларӗҫ: сире ыран ирхине парти комиссине пыма чӗнчӗҫ, — терӗ.

— Звонили из политотдела: вас завтра утром вызывают на парткомиссии.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапла вӗсем халӑха ҫӗнӗ вӑрҫӑ вучахне кӗртме тӑрӑшакансене хирӗҫ туха-туха каларӗҫ.

Да, они выступали против тех, кто хочет бросить народы в пламя новой мировой войны.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Мана райкомра тӳрех каларӗҫ:

Мне в райкоме сказали:

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑна курсан, гладиаторсем тата хытӑрах кӑшкӑрчӗҫ, ӑна юратса парӑнни ҫинчен каларӗҫ, Спартакран, каҫару ыйтрӗ.

При этом зрелище поднялись среди гладиаторов громкие крики, послышались уверения в любви и голоса раскаяния перед Спартаком.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак, Крикс, Граник каларӗҫ.

Говорили Спартак, Крикс и Граник.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Юрать-ха радиопа каларӗҫ, ӑсран тухаттӑм вӗт, — терӗ анне.

А мама говорит: — Хорошо, что по радио сказали. А то бы совсем голову потеряла.

Эпӗ тупӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кунӗпе каларӗҫ.

Целый день говорили.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Ҫынсем мана Устинов председатель таҫта ҫакӑнта пурӑнать, тесе каларӗҫ, анчах хӑш пӳртре пурӑннине тӗрӗссӗн пӗлместӗп.

— Та оце ж люди казали, председатель Устинов десь, тут живо, а в якой хате, не знаю.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Процесси Форумра чарӑнса тӑчӗ, унта ораторсем сӑмах тухса каларӗҫ.

Шествие проследовало в Форум, здесь ораторы говорили надгробные речи.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пурте пӗр харӑс ҫапла каларӗҫ:

Все враз ответили:

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Стена витӗр тӗрӗс калама пӗлмен чӗлхепе савӑнӑҫлӑн каларӗҫ:

Из стены весело сказали ломаным языком:

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Мана эсӗ чирлӗ, сана больницӑна илсе каннӑ тесе каларӗҫ — куратӑн-и, мӗнле тӗрӗс мар калаҫҫӗ?

— А мне сказали, что ты болен, отвезён в больницу, — видишь, как неверно говорят?

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Шкулта каларӗҫ, кӗнекесем ҫине ҫырнӑ…

— В училище, в книжках написано…

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Каларӗҫ вӗт, хамӑр халӑх унта лӑк-туллиех тесе.

— Да ведь сказывали нам, что нашего народу там тьма-тьмущая!

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекенсем суя ят каларӗҫ.

Они назвали вымышленные имена.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шухӑша кайнӑ пек малтан пӗри те чӗнмерӗҫ, унтан вара темиҫе ҫын, вӗсен хушшинче Никола, Вуксан, Вук та пур, Гвоздена хирӗҫ тухса каларӗҫ, вӗсем комиссарпа пӗтӗмпех килӗшнине пӗлтерчӗҫ.

Наступило молчание, затем несколько человек, в том числе Никола, Вуксан и Вук, выступили вперед, они выступили против Гвоздена, заявили, что полностью согласны с комиссаром.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун ҫинчен вӗсем хӑйсем айӑплӑ пек, намӑс пек туйса каларӗҫ.

Они говорили об этом с чувством вины и стыда.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пурте пӗр ҫын пек буфет алӑкӗ еннелле пӑхкаларӗҫ, сӑнӗсем вара, палӑртас мар тесе тӑрӑшсан та, ҫапла каларӗҫ: «мӗнле-ха капла, пуҫласчӗ-ҫке».

Все без исключения поглядывали на дверь буфета и, хотя старались скрывать это, имели выражение, говорившее: «Что ж, пора бы и начинать».

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах, шампански нумай ӗҫнӗ пирки пулас, эпӗ хама айӑплӑ тесе шутларӑм, ҫак господина нимле йывӑр сӑмах та каламарӑм, пачах урӑхла: ман тутасем калама ҫук йӑвашшӑн хушаматӑма тата адресе каларӗҫ.

Но я все-таки чувствовал себя виноватым, должно быть, за то, что я выпил много шампанского, и не сказал этому господину никаких грубостей, а напротив, губы мои самым покорным образом назвали ему мою фамилию и наш адрес.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сӑтӑрӑлнӑ ӑшлӑ, сарӑхса кайнӑ ҫак нанка ряса, ҫак кӗнекесен тыткаланӑран якалнӑ хура сӑран хупписем, пӑхӑр тӳмесемпе ҫаклатса хунӑскерсем, тӑприне тимлен шӑварнӑ тата ҫулҫисене ҫуса тасатнӑ ҫак тӗксӗм симӗс чечексем, уйрӑмах маятник пӗр тикӗссӗн шаккаса тӑни — мана ҫӗнӗ, халиччен эпӗ пӗлмен пурнӑҫ ҫинчен, пӗччен пурӑнни, кӗлтунисем, тӳлек те лӑпкӑ телей ҫинчен каларӗҫ

Эта нанковая пожелтевшая ряса с протертой подкладкой, эти истертые кожаные черные переплеты книг с медными застежками, эти мутно-зеленые цветы с тщательно политой землей и обмытыми листьями, а особенно этот однообразно прерывистый звук маятника — говорили мне внятно про какую-то новую, доселе бывшую мне неизвестной, жизнь, про жизнь уединения, молитвы, тихого, спокойного счастия…

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех