Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрӗсем (тĕпĕ: йӗрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл чупса вӗҫсе, пӳ йывӑрӑшне ҫӑмӑллатнипе чӗрне йӗрӗсем кайнӑ ҫемӗн вӑрӑмланса кӑшт ҫеҫ палӑракан пулса юлаҫҫӗ.

По мере того как он облегчал вес тела и увеличивал быстроту движения при помощи крыльев, эти отпечатки постепенно превращались в длинные царапины.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑйӑрлӑ тӑпра ҫинче унӑн чӗрнин йӗрӗсем палӑраҫҫӗ, вӗсем вӑл хӑш вырӑнтан тапранса кайнине лайӑх кӑтартаҫҫӗ.

На песчаной почве отпечатались отметки его когтей, показывая точно и ясно, когда он пустился в путь.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тӑшмана тӑван ҫӗршывран хӑваласа кӑларчӗҫ, анчах унӑн йӗрӗсем ҫӗре илемсӗрлетеҫҫӗ.

Враг отброшен далеко за пределы родной страны, но следы его безобразят землю.

Сивӗ кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Алӑк патӗнчен хаклӑ хӑнасем патне ҫитичченех таса урай ҫинче пылчӑклӑ ура йӗрӗсем курӑнаҫҫӗ.

От дверей до дорогих гостей по свежевымытому полу шли липкие, грязные следы.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах малалла симӗс курӑк пуҫланчӗ; ура йӗрӗсем ҫухалчӗҫ; Сашка шухӑша кайрӗ.

Но дальше пошла трава; следы исчезли, и Саша призадумался.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Разведчиксем пек, ура йӗрӗсем тӑрӑх, паллӑсем тӑрӑх.

Как разведчики, по следам, по приметинам.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Йывӑҫ ҫумне ҫыпҫӑннӑ шурӑ шӑрт пӗрчисем курӑнаҫҫӗ, тусан ҫинче шӗвӗр чӗрне йӗрӗсем.

На столбе виднелись белые прилипшие щетинки, на пыли — следы острых копыт.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӑшӑхланса кайнӑ пӗчӗк юханшыв хӗрринче, лашана кӑкарнӑ ҫӗрте, путакан тӑпра ҫинче ҫын йӗрӗсем пит лайӑх курӑнса тӑнӑ.

Следы человеческих ног были отчетливо видны на вязкой почве около обмелевшего ручья, у которого и была привязана лошадь.

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Акӑ ӗнтӗ вӑл ҫынна сутаканӑн йӗрӗсем, вӗлерекенсен йӗрӗсем те пулӗ тен вӗсем!

— Так вот они, следы предателя, а может быть, и убийцы!

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унта ҫӗре пӗтӗмпех лаша йӗрӗсем йӗрлесе пӗтернӗ.

Там вся земля испещрена следами лошадей.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах ҫавӑнтах вӑл тепӗр япала ҫинчен шухӑша кайнӑ: вӑл хӑй ҫӗмренӗсене янӑ ҫӗрте вӗсем вӑрттӑн ҫырусем ҫӳретнин йӗрӗсем юлма пултарман-ши?

Но тут же она подумала и о другом: не могли ли остаться следы их тайных свиданий?

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫавӑнпа ку вырӑнтан лашасен йӗрӗсем ӑҫталла кайнине тупас пулать.

— Для этого надо найти следы лошадей после того, как они покинули место, где было совершено преступление.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӗрӗсем тата пӗр пилӗкҫӗр утӑм хушши тенӗ пек кайнӑ.

Следы тянулись еще на протяжении почти пятисот шагов.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир куратӑр ӗнтӗ, вӑл таканланӑ лаша йӗрӗсем.

Как вы видите, это следы подкованных копыт.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку пысӑк чӗрне йӗрӗсем вӗт.

— Ведь это следы больших копыт.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Манада йӗрӗсем хушшинче таканланӑ чӗрне йӗрӗсем урӑх ӗнтӗ тӗл пулман.

Среди следов манады уже больше не было отпечатков подкованных копыт.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем урӑх йӗрсем тӑрӑх кайса, аяккала пӑрӑнса кайнӑ, йӗрӗсем ҫав манадӑнах, анчах малтан туса хӑварнӑскерсем пулнӑ пулӗ, тен.

Они сбились в сторону, направляясь по другим следам, может быть той же манады, но оставленным ранее.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чаштӑртаттарнӑ вырӑна пырса пӑхрӑмӑр та, мулкачӑ йӗрӗсем куртӑмӑр, ҫавӑнтах тата хупписене кӑшланӑ ҫамрӑк йывӑҫсем куртӑмӑр.

Подошли к тому месту, откуда зашумело, увидали следы заячьи, и осинки обглоданы.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫул ҫинче хӑш-хӑш ҫӗрте упа ури йӗрӗсем лапах палӑрса выртаҫҫӗ, хӑш-хӑш ҫӗрте тата ҫын ҫӑпатапа пынӑ пек курӑнать.

Кое-где по дороге видно было, как всю лапу с пальцами отпечатал медведь, а кое-где — как в лаптях мужик ступал по дороге.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ман лаши таканланӑскер, анчах эсир йӗрсене паллама хӑнӑхман вӗт, сире вӗсене пӗлме хӗн пулать, типӗ кӗл ҫинче тата лаша йӗрӗсем пурте пӗрешкел туйӑнаҫҫӗ.

Правда, моя лошадь подкована, но ведь вы не привыкли различать следы, и вам будет трудно разобраться в них, тем более что на сухой золе все лошадиные следы почти одинаковы.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех