Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗнер сăмах пирĕн базăра пур.
йӗнер (тĕпĕ: йӗнер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ сана каласа парас тени, эй чаплӑ хан, тахҫан-тахҫанах пулса иртнӗ, ун чухне пӗлӗт те йӗнер айӗнчи ашӑкран пысӑк пулман, ҫӗр те тӗве йӗрӗнчен пысӑк пулман, эпӗ хам тата ҫут тӗнчере пачах пулман.

— То, что я хочу тебе рассказать, хан великий, произошло давным-давно, когда небо было не больше осла под седлом, земля не была больше верблюжьего следа, а меня и вовсе не было на свете.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Ӑна ҫӳлех мар, хӑйшӗн те хитре пек туйӑннӑ лаша патне илсе пычӗҫ те йӗнер ҫине утлантарса лартрӗҫ.

Ее подвели к невысокой лошади, показавшейся ей самой красивой, и, подняв, посадили в седло.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Казак, урапа ҫинчен илсе ывӑтнӑ ҫӑнӑх миххи пекек, йӗнер ҫинчен лӳплетрӗ.

Казак, словно куль с мукой, скинутый с телеги, свалился с седла.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеярпа Бикмуш мучи пачах вӑйран кайса ҫитсен, казаксен ирӗксӗрех ерипен кайма, час-часах чарӑна-чарӑна тӑма тиврӗ; ҫавӑн пирки икӗ казак вӗсене хӑйсем патне йӗнер ҫине лартрӗҫ.

Когда Ильсеяр и дед Бикмуш совершенно выбились из сил и переход начал из-за них затягиваться, двое казаков взяли их к себе в седло.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Йӗнер ҫине?

— В седло?

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Иҫмасса, илесчӗ те луччӗ, ху патна йӗнер ҫине лартасчӗ.

Взял бы лучше в седло к себе.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Йӗнер сӑмсине ҫитиех пӗшкӗнсе пыракан казаксем, ҫиле, ҫумӑра, ҫиҫӗме асӑнса, темле-темле ирсӗр сӑмахсемпе ятлаҫаҫҫӗ.

Казаки сидели, пригнувшись к лукам седел, и ругались на чем свет стоит, поминая и ветер, и дождь, и молнии.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Костин ӑна йӗнер ҫинчен ҫӗре антарса тӑратсан, унӑн шӑмми-шакки пушшех те сурма пуҫларӗ.

Она особенно остро почувствовала боль, когда Костин, сняв ее с седла, поставил на землю.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Костин, йӗнер пускӑчи ҫине тӑрса, пурне те пӑхса ҫаврӑнчӗ те: — Харсӑр юлташ, Султанов юлташ, ман пата! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Костин приподнялся на стременах, окинул всех взглядом и крикнул: — Товарищ Храбрый, товарищ Султанов, ко мне!

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Каччӑ, кула-кула, йӗнер пускӑчӗсене кӑшт ҫӳлерех хӑпартрӗ.

Юноша, улыбаясь, поднял выше стремена.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫӗнӗрен йӗнер ҫине сиксе ларса, Мигель сӑртӑн тепӗр аяккинелле кайнӑ.

Снова вскочив в седло, Мигель съехал с холма с другой стороны.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель йывӑҫ патнелле чупнӑ, чӗлпӗре хыпашласа тупнӑ, ӑна хӗҫӗпе касса татнӑ, йӗнер ҫине сиксе ларнӑ та хӑрах аллипе татнӑ чӗлпӗр вӗҫӗсене, теприпе лаши мӑйӗнчен ыталаса тытнӑ.

Мигель метнулся к дереву, ощупью нашёл поводья, обрубил их шпагой, вскочил в седло, одной рукой сжал обрубленные концы, другой охватил шею лошади.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вал йӗнер ҫинче тӳп-тӳрӗ ларнӑ, ни сылтӑмалла, ни сулахаялла пӑхман.

Он сидел в седле выпрямившись и не поворачивая головы ни вправо, ни влево.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Питех те имшер, кӑвакарса кайнӑ, чирлӗ сӑнлӑ принц, мелсӗр кукӑрӑлса, йӗнер ҫинче ларса пынӑ, алчӑрса кайнӑ куҫӗсемпе аяккалла пӑхнӑ.

Очень худой, с синеватым, болезненным цветом лица, принц неловко, сгорбившись, сидел в седле и растерянными глазами смотрел в сторону.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпӗ Зиночкӑна хам, йӗнер ҫине лартса, мӗнле тусем ҫинче илсе кайрӑм!..

Я сам Зиночку у седла вез по каким горам!..

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кашмине ҫиелелле туса хунӑ йӗнер патӗнче хаҫат тӗрки, кӗнекесем, брошюрӑсем тата штатив ҫине лартнӑ асамҫӑ хунар.

Возле седла, лежавшего вверх потником, — стопка потрепанных газет, книг, брошюр и волшебный фонарь на специальном штативе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗтре витӗр эпӗ пуҫне ҫӑмламас пысӑк ҫӗлӗк тӑхӑннӑ, куҫса ҫӳрекен пушхир ҫынни пекех ирӗклӗн йӗнер ҫинче ларса пыракан сутӑнчӑк тутара куртӑм, унӑн хавас сассине илтрӗм.

Сквозь какой-то туман я видел татарина в мохнатой папахе, вольно, как степной кочевник, развалившегося в седле, и слышал его веселый крик:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Винтовкисене вӗсем хӑйсен умне йӗнер пуҫӗ ҫине хунӑ.

Винтовки лежали у них на луках седел.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тата икӗ юланут йӗпкӗм хура орловски лашисемпе конвойпа пыраҫҫӗ, вӗсен йӗнер айӗнчи кашмисене хӗрлӗ хӑмач хӑюсемпе эрешлесе пӗтернӗ.

Еще два конных ехали в конвое на иссиня-вороных орловцах с подседельниками — вальтрапами, расшитыми кумачом и камкой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кашни минутрах йӗнер ҫине ҫутӑ ҫӳҫлӗ арҫын ача е харсӑр хӗрача улӑхса каять, тавраналла савӑнӑҫлӑн пӑхать.

Каждую минуту в седле появлялся, счастливо оглядываясь вокруг, новый светловолосый всадник или юная храбрая всадница.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех