Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑмӑкӗн (тĕпĕ: йӑмӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапла, каторга ӗҫӗсем тума, — терӗ Владимир Ильич, йӑмӑкӗн чарса пӑрахнӑ, пурне те пӗлесшӗн ҫунакан куҫӗсенчен тӳррӗн пӑхса.

— Да, каторжные работы, — ответил Владимир Ильич, глядя прямо в широко открытые, требовательные глаза сестры.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Водкинӑнне мар, Коньяковӑнне, — йӑмӑкӗн сӑмахне тӳрлетрӗ те Владимир Ильич тӗксӗмленчӗ.

— Не Водкина, а Коньякова, — поправил Владимир Ильич сестру и нахмурился.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мӗлтлетекен ҫутӑра йӑмӑкӗн пичӗ вилнӗ ҫынӑнни пекех шуранка курӑнчӗ.

В колеблющемся свете огонька лицо сестры было мертвенно бледно.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Юлашки виҫӗ кун хушшинче Миша ӑна асӑрхаман, анчах халӗ, йӑмӑкӗн пурнӑҫӗшӗн хӑй ответлӑ пулнине туйсан, ачан чӗри пӑчӑртанса илчӗ.

Три последних дня Миша не замечал этого, но сейчас, когда почувствовал ответственность за судьбу сестренки, сердце у мальчика сжалось.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Старик йӑмӑкӗн аллине тытрӗ те ачашшӑн чуптурӗ.

Старик взял руку сестры и нежно поцеловал ее.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Шӳтлесе! — терӗ пиччӗшӗ кӗскен, хӑйӗн шӳтлӗ сӑмахӗпе йӑмӑкӗн чунне тивертсе ыраттарнине, амӑшӗн чӗринче таҫта шалта пытанса тӑракан вӑрттӑн шухӑша ҫиеле кӑларнине туйса.

— Шучу! — ответил брат лаконически, видя, что своей шуткой он тронул больную струну, вскрыл тайную мысль, зашевелившуюся в предусмотрительном материнском сердце.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ухмах! — кӑшкӑрчӗ ӑна Саша, хӑйӗн пӗчӗк йӑмӑкӗн йӗпе питне шӑлса.

— Дурак! — вытирая носовым платком мокрые щеки сестренки, крикнул ему Саша.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павел Васильевич йӑмӑкӗн аллинчи хачча ярса илчӗ.

Павел Васильевич решительно взял у тетки ножницы.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ман арӑм йӑмӑкӗн ывӑлӗ те — Самонька ҫавнашкал.

Мой племянник — Самонькой зовут.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӑна Самонька, йӑмӑкӗн ывӑлӗ темиҫе ҫул хушши сас-хура памасӑр пурӑннӑ хыҫҫӑн ҫывӑх вӑхӑтрах тӑван яла хӑнана пыратӑп тесе пӗлтернӗскер, Мускавран посылкӑпа ярса панӑ.

Самонька, племянник, прислал из Москвы посылку, тот самый Самонька, о котором вот уже много-много лет не было ни слуху ни духу и который обещал вскорости заявиться в родное село погостить.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кала ӑна: вӑл хулана ҫитиччен эпӗ ун йӑмӑкӗн хӗрне кайса ҫӑлма ӗлкӗретӗп; халӗ хамӑрӑн механика вӑратма чупатӑп.

Скажи ему, что я его племянницу выручу и доставлю в безопасное место, раньше чем он успеет добраться до города; а я побежал будить нашего механика.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ку хут листи Аркадий ҫырӑвӗ, пулнӑ: вӑл унта унӑн йӑмӑкӗн аллине ыйтнӑ.

Это было письмо от Аркадия: он в нем просил руки ее сестры.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ку вара, йӑмӑкӗн хӗрӗ килӗнче вырӑнаҫсан, пӗтӗм лайӑх пӳлӗмсене ҫавӑрса илнӗ, ир пуҫласа каҫченех мӑкӑртатнӑ, сада та хӑйӗн пӗртен-пӗр крепостной ҫыннисӗр, кӑвак позументлӑ, пӑрҫа тӗслӗ кивӗ ливрейлӑ, виҫкӗтеслӗ шӗлепке тӑхӑннӑ кичем лакейсӗр тухман.

Она, поселившись у племянницы в доме, забрала себе все лучшие комнаты, ворчала и брюзжала с утра до вечера и даже по саду гуляла не иначе как в сопровождении единственного своего крепостного человека, угрюмого лакея в изношенной гороховой ливрее с голубым позументом и в треуголке.

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Гагина ҫавӑн чухнех эпӗ унӑн йӑмӑкӗн аллине ыйтатӑп тесе каласшӑнччӗ.

Я хотел тогда же сказать Гагину, что я прошу руки его сестры.

XX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вася йӑмӑкӗн куҫӗсем хӑрушшӑн чарӑлчӗҫ.

Глаза у васиной сестрёнки страшно расширились.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Ульяновск хулинчен куккӑшӗн палӑкӗ умӗнче пуҫ туйма Улька ятлӑ йӑмӑкӗн виҫӗ хӗрӗ килчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Вӑл, кӗҫҫе туфлипе ҫемҫен пусса, кухньӑран пӗчӗк коридорпа уйрӑлса тӑракан йӑмӑкӗн пӳлӗмӗ тӗлӗнчен иртрӗ те алӑка ерипен хӑйӗн ҫинелле туртрӗ.

Мягко ступая в войлочных туфлях, он прошел мимо комнаты сестры, отгороженной от кухни небольшим коридорчиком, и осторожно потянул дверь.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Йӑмӑкӗн куҫҫулӗнчен вӑтанса, Корней ӑна хулпуҫҫинчен ытамларӗ.

Смущенный ее слезами, Корней обнял сестру за плечи.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Дуняшкӑн куҫ шуррисем куҫҫульпе йӑлтӑртатса илчӗҫ; йӑмӑкӗн хӑранипе хытса ларнӑ куҫ шӑрҫисенчен вара Григорий сӑмахсене тӗрӗс илтнине ӑнланчӗ.

Белки Дуняшкиных глаз сверкнули слезами, и по страху, застывшему в ее зрачках, Григорий понял, что он не ослышался.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сергей авланиччен, йӑмӑкӗн качча каяс пирки шухӑшламалли те ҫук…

И пока Сергей не женится, младшей сестре о замужестве и думать нечего…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех