Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлисене (тĕпĕ: йӑла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Никама хӗрхенмен, хӑйӗн ӑрӑвӗн кивӗ йӑлисене тытса пыракан тата халӑха ҫав тери хытӑ курайман реакционер де-Лантенак та паттӑрсен шутӗнче пулма пултараймасть.

Не годится в герои и де Лантенак, беспощадный реакционер, со всеми предрассудками своей касты, глубоко презирающий народ.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ҫапла вара эпӗ ача чухнех офицер йӑлисене хӑнӑхса пытӑм…

Еще мальчишкой я уже вырабатывал в себе эти замашки…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тайгари ҫак улах вырӑнсенче, пур ҫӗрте те православнӑй чиркӳсем пулин те, халӗ те Аввакум протопопа асӑнса хисеплеҫҫӗ, нумайӑшӗ вӑрттӑн авалхи тӗне тытаҫҫӗ, Никон патриарха ылханаҫҫӗ, авалхи чиркӳ кӗнекисемпе авалхи чиркӳ йӑлисене кӑна хисеплесе сума сӑваҫҫӗ.

В этом таежном крае еще жила память о протопопе Аввакуме, и, несмотря на то, что повсюду были православные церкви, многие люди скрытно держались за старую веру и, проклиная патриарха Никона, уважали и чтили только старые церковные книги и старый церковный обряд.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак коллектив кӗске вӑхӑтлӑха пухӑннӑ пулсан та, вӑл хӑйӗн ҫулпуҫне Аверьян Макаровича уйӑрса, хӑйӗн йӗркисемпе йӑлисене туса хучӗ.

Коллектив организовался на короткое время, но уже выдвинул своего вожака, Аверьяна Макаровича, уже завел свои порядки, обычаи и правила.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӑнах та, унӑн пӳлӗмне паллӑ мар сӑн-питлӗ ҫын васкавлӑн утса кӗнӗ, ҫапах та судьян хӑнӑхнӑ куҫӗ унӑн сыщикӗнни евӗрлӗ йӑлисене ҫийӗнчех уйӑрса илме пултарнӑ.

Действительно, в его комнату вошел торопливой походкой человек довольно неопределенного вида, в котором, однако, опытный глаз судьи различил некоторые специфические черты детектива (сыщика).

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫак ҫӗр-шывран, унӑн ҫыннисенчен, унӑн хулинчен тӳрех сивӗнмен пулсан, вӑл унӑн чӗлхипе йӑлисене вӗренес тенӗ пулсан, ҫак ҫӗршывӑн лайӑххипе усал йӑлисене тӳрех айӑпласа тӑкман пулсан, вӑл ҫак пурнӑҫра хӑйне валли те вырӑн тупӑнассине туйса илнӗ…

Теперь он чувствовал, что и ему нашлось бы место в этой жизни, если бы он не отвернулся сразу от этой страны, от ее людей, от ее города, если б он оказал более внимания к ее языку и обычаю, если бы он не осудил в ней сразу, заодно, и дурное и хорошее…

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Ҫак ҫӗршыв йӑлисене тиркенӗ, ҫак хулана вара Вавилонри аскӑн хӗрарӑм, тенӗ».

Порицал порядки этой страны, а этот город называл вавилонской блудницей.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах халӗ акӑ вӑл Борка хӗрхеннӗ, мӗншӗн тесен хӑйсен тӗнне ҫав тери хытӑ ӗненекен еврейсем те кунта хӑйсен йӑлисене манаҫҫӗ-мӗн…

Но теперь ему стало очень обидно за Борка и за то, что даже евреи, такой крепкий в своей вере народ, забыли здесь свой обычай…

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах пытару йӑлисене туса пӗтерменнипе дикарьсем пӗри те вырӑнтан тапранмарӗҫ.

Но никто из дикарей не тронулся с места, потому что погребальный обряд ещё не кончился.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл тӑван ҫӗр-шывӗн кивӗ йӑлисене пӑхӑнса пурӑннӑ.

Он был ревностным поклонником старинных обычаев своей родины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ҫук чухне Анна Сергеевна кичемленмен, кӗтмен ӑна; анчах вӑл пыни ҫавӑнтах ӑна чӗртсе янӑ; вӑл ирӗккӗнех Базаровпа пӗчченех юлнӑ, Базаров ӑна ҫиллентерсен те е унӑн чеченлӗх йӑлисене, йӗркисене кӳрентерсен те унпа хаваслансах калаҫнӑ.

В его отсутствие Анна Сергеевна не скучала, не ждала его; но его появление тотчас ее оживляло; она охотно оставалась с Базаровым наедине и охотно с ним разговаривала, даже тогда, когда Базаров ее сердил или оскорблял ее вкус, ее изящные привычки.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл хӑйӗн йӑлисене пысӑк хисепе хурать, вӑл — патриархальнӑй, вӑл ӗненмесӗр пурӑнма пултараймасть…

Он свято чтит предания, он — патриархальный, он не может жить без веры…

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эмел ӗҫсе анкӑ-минкеленнӗ пек, пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса ҫӳренӗ, тухкаласа та ҫӳренӗ, чаплӑ ҫыннӑн пур йӑлисене те усранӑ, икӗ-виҫӗ ҫӗнӗ ҫӗнтерӳпе мухтанма та пултарнӑ, анчах ӗнтӗ хӑйӗнчен те, ыттисенчен те нимӗнле ҫӗнӗ япала та кӗтмен, нимӗн тума та шутламан.

Как отравленный, бродил он с места на место; он еще выезжал, он сохранил все привычки светского человека; он мог похвастаться двумя-тремя новыми победами; но он уже не ждал ничего особенного ни от себя, ни от других и ничего не предпринимал.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Манӑн ҫак господасен пурнӑҫне ҫывӑхрах курса, вӗсен придворнӑй йӑлисене тата хӑйсен хушшинче мӗн тунине тӗплӗнрех пӗлес килет!

Хотелось бы мне рассмотреть поближе жизнь этих господ, все эти экивоки и придворные штуки — как они, что они делают в своем кругу, — вот что бы мне хотелось узнать!

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Ун чухне вӑрман тӑрӑх ҫӳрерӗм, кайӑк йӗрлерӗм, вӗсен тӗлӗнмелле йӑлисене вӗрентӗм.

Я бегал по лесу, выслеживал птиц и узнавал разные интересные подробности их жизни.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

 — Пӗлетӗн-и, пӑрахас пулать офицер йӑлисене!

— Эти, знаешь, офицерские повадки бросать надо!

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсен пур йӑлисене те пӗлетӗн, талайне вӗренсе пыратӑн…

Все повадки их знаешь, к характеру приноравливаешься…

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах, кунта, хӑйӗн ентешӗсем хушшинче, — вӗсен влаҫ умӗнчи темиҫе ӗмӗр капланса пынӑ шиклӗх туйӑмне аркатса яма, авалтан юлнӑ юрӑхсӑр йӑлисене салатса тӑкма, хӑйсен чӑн-чӑн тӗрӗс ӗҫӗ ҫинчен ӑнлантарса пама тата пӗрле ертсе кайма, — ҫав манӑҫа пуҫланӑ урӑх чӗлхене лайӑхрах пӗлни, калаҫура пиҫӗрех пулни, калас сӑмахсен витерӳллӗ хӑватне малтан ӗненсе тӑни кирлӗ.

А тут, с земляками, требовались иной, полузабытый, черноземный язык, ящериная изворотливость, какая-то большая сила убеждения, — чтобы уничтожить напластовавшийся веками страх ослушания, раздавить косность, внушить чувство своей правоты и повести за собой.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ӗлӗкхи казаксен йӑлисене юратакан писательсем пур пирӗн, анчах вӗсем хӑйсен сӑмсинчен инҫерех нимӗн те курмаҫҫӗ.

— Есть у нас такие писатели, которые очень любят казачью старину и дальше своего носа ничего не видят.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Акӑ вӑл мӗнле тӑвать ҫав сӑсар! — хӑй сӑмахне малалла тӑсрӗ старик, хӑшпӗр ҫамрӑк партизансем ҫӑткӑн сӑсар йӑлисене пӗлменнине чухласа.

— Она ведь как делает, эта куница? — продолжал он, приметив, что некоторые молодые партизаны не знают повадок хищного зверька.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех