Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирччен (тĕпĕ: ир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирччен шӑнса вилет вӑл.

— Замерзнет к утру.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ирччен кунтах пулатӑр, — терӗ фельдфебель.

Подождите здесь до утра, — сказал фельдфебель.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ирччен вӑхӑт нумаях та юлмарӗ ӗнтӗ.

До утра оставалось недолго.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ирччен тарнисене, Лепукалн латышсӑр пуҫне, пурне те тытнӑ.

К утру все бежавшие были пойманы, за исключением латыша Лепукална.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пӗр колхозранах иккӗн тухса каласан, пуху ирччен те пӗтмест…

— Если из одного колхоза по двое будут выступать, то собрание не кончится и к утру…

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тырӑ пухассине ирччен хӑварнинче никам та инкеке курман, Полюхӑна никам хирӗҫлесе каламан.

Никто не увидел беды в том, чтобы отложить уборку до утра, никто не возразил Полюхе.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малмыжски тракт патне ҫитме ҫывӑхах пулман, анчах ӗҫне ирччен туса пӗтермелле пулнӑ.

До Малмыжского тракта было не так-то близко, а с работой надо было покончить до утра.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав тери шӳсе каяҫҫӗ те ирччен те типсе ҫитеймеҫҫӗ.

Размокнут, раскиснут так, что и до утра не просушишь.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хуларан, епле те пулсан, васкавлӑн, ирччен тухса каяс пулать, унсӑрӑн ҫавӑрса илме пултараҫҫӗ…

Из города надо выбраться как можно скорее, до утра, а то здесь окружат…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл, именирен пӗр утӑм пӑрӑнмасӑр, ирччен кӗтме пулчӗ.

Он решил дожидаться утра, не уходя от усадьбы ни на шаг.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ирччен хула пирӗн пулмалла.

К утру город должен быть наш.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫывӑраймасть аннӳ эсӗ таврӑниччен, ирччен те ларать вӑл ҫапла.

Не уснуть матери до твоего прихода, вот так и будет сидеть до утра.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ирччен салтаксене пурне те — пӗр ҫын юлмиччен, илтетӗн-и эсӗ! — пурне те вӗри апат пырса ҫитернӗ пултӑр!

И к утру чтоб солдаты — все до единого, слышишь ты! — чтоб все получили горячую еду!

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Калӑпӑр, акӑ, вӑрманта, юханшыв ҫывӑхӗнче, хӑрпӑк юр тӑрӑх хӑш кайӑка мӗнле йӗрлесе тытмаллине пӗлет вӑл е тата ирччен кӗлетре ҫӑкӑр шӑнать пулсан, йытӑсем кӳлсе хӑнана кайма юрать вара, нартӑна пӑр чӑтать, ҫил Хура сӑмсах енчен вӗрсен, тата уйах ҫавраланса ҫитнӗ пулсан, ҫил-тӑвӑл пуласса кӗт.

Он зная, например, как близ ручья в лесу выследить соболя по пороше, знал, что если к утру хлеб замерзнет в клети, то можно уже ездить в гости на собаках — лед выдержит нарту, и что если ветер дует с Черной косы, а луна стоит круглая, то следует ждать бурана.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тӗлӗнмелле пулин те, Таня йӑран ҫине илсе килсе лартнӑ чечексем ашшӗ килес ирччен пурӑнчӗҫ.

Это было удивительно, но цветы, которые Таня высадила на грядку, еще жили в то утро, когда должен был приехать отец.

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня ӗнер шӗвӗр туратпа чавса кӑкланӑ кӳкӗрченсем ирччен пӗртте шанман.

Саранки, которые Таня вчера острым сучком вырыла из земли, сохранились наутро прекрасно.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах манӑн вӗсене пула ирччен ларма тиврӗ — вӗсем иккӗшӗ те манӑн алӑра-ҫке; унтан пӑхатӑп та, телее, икӗ кимӗ ишеҫҫӗ, ҫак вӑхӑтра негр, пуҫне чӗркуҫҫи ҫине хурса, ҫывӑрса кайнӑччӗ тата; кимӗ ҫинчисене эпӗ кӑчӑк туртрӑм та вӑрттӑн паллӑ парса систертӗм, вӗсем негр патне хуллен ишсе пычӗҫ, вӑл мӗн пулса иртнине ӑнкарса иличчен ӑна ҫыхса та хучӗҫ.

Но мне-то пришлось из-за них просидеть там до рассвета — ведь оба они были у меня на руках; потом, смотрю, едут какие-то в лодке, и, на их счастье, негр в это время крепко уснул, сидя на тюфяке, и голову опустил на колени; я им тихонько сделал знак, они подкрались к нему, схватили и связали, прежде чем он успел сообразить, в чем дело.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Халӗ кайса ҫывӑр, ирччен курам мар эпӗ сана!

А теперь ступай спать, и чтобы я тебя до утра не видела!

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Тен, ирччен кӗтсен меллӗ?

— А может они подождут до утра?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ирччен кӗтмелле пулать.

Куҫарса пулӑш

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех