Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттересшӗн (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗҫӗрхи илемлӗ каҫа вӗсем нумайччен ларса пӗрле ирттересшӗн, ҫавӑнпа та каҫхи апат чылайччен тӑсӑлчӗ.

Ужин затянулся, и это послужило предлогом для того, чтобы подольше побыть вместе в такую чудную ночь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Австралине тухса кайиччен, — тесе пуҫларӗ тепӗр хут Мак-Набс, — тата тепӗр тӗрӗслӳ туса ирттересшӗн эпӗ.

— Я желал бы, — снова начал Мак-Набс, — чтобы была произведена последняя проверка перед отплытием в Австралию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак паллӑ куна Паганель капӑртарах уявласа ирттересшӗн пулчӗ.

Паганель предложил роскошно отпраздновать этот знаменательный день.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Санӑн аннӳ эсӗ килнӗ ятпа молебен тутарса ирттересшӗн пулчӗ.

Твоя матушка молебен отслужить хотела по случаю твоего приезда.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эсир чапа тухасшӑн, — асӑрхарӑм эпӗ, — пурнӑҫа уссӑр пурӑнса ирттересшӗн мар, хӑвӑрӑн йӗре хӑварасшӑн…

— Вы честолюбивы, — заметил я, — вы хотите прожить не даром, след за собой оставить…

IX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпир Ольховкӑра кӗҫӗр пӗр ӗҫ туса ирттересшӗн.

Мы хотим в Ольховке сегодня вечером провернуть одно дело.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Артистсенчен нумайӑшӗ ҫак спектакле акӑш-макӑш чаплӑ ирттересшӗн пулчӗҫ.

Большинство актеров упорно настаивало на том, чтобы все на сцене выглядело как можно более эффектным.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мана пулӑшас вырӑнне эсӗ мана хирӗҫ пыратӑн, эпӗ пур, чӑтса ирттересшӗн кӗрешетӗп, — ҫапла, чӑтса ирттересшӗн.

Вместо того чтобы поддержать меня, ты начал помогать тому, против чего я борюсь, надеясь, — да, надеясь устоять.

XXV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Халӗ, Штольц уҫӑмлӑ калаҫма пуҫласан, вӑл хӑй вӑйсӑррине ӑнланчӗ: «мӗнле пӗлем-ха эпӗ?» тесе, кӑшт та пулин вӑхӑт ирттересшӗн, Штольц шухӑшне лайӑхрах пӗлесшӗн пулчӗ.

Но в открытом поле перевес был не на ее стороне, и потому вопросом: «как я могу знать?» она хотела только выиграть вершок пространства и минуту времени, чтоб неприятель яснее обнаружил свой замысел.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ытти ҫынсем вӑхӑта ирттересшӗн вылякан вӑйӑ Гаврикшӑн усӑллӑ ӗҫ пулса тӑнӑ.

Таким образом, то, что для других было развлечением, для мальчика стало чем-то вроде выгодной профессии.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Часовой ӑна ирттересшӗн мар, анчах Ариша аппа, тилӗрсе кайса ҫуйӑхма пикенчӗ, салтак ҫине халь-халь сиксе ларас пек, хулӑм ҫӑм алсаллӑ аллисемпе ӑна, ура тапса, кӑкӑрӗнчен тӗртет, лешӗ вара, чӑтайман енне, шӑхличне шӑхӑртса, аслӑраххине чӗнсе илчӗ.

Часовой не хотел пускать ее, но она так шумела и наступала на часового, упираясь ему в грудь обеими руками в толстых вязаных варежках, что часовой в конце концов вынул свисток и вызвал старшего.

25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эксперимент ирттересшӗн эпӗ.

Хочу провести эксперимент.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Республикӑри Вӗрентӳ министерствинчен патшалӑх заказне илсе учительсене хушма пӗлӳ паракан Вӗрентӳ институчӗ курссене Хусанта ҫеҫ ирттересшӗн.

Республиканское министерство Образования получив государственный заказ хочет только в Казани проводить курсы института Образования дающие учителям дополнительные знания.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Хӑвӑрт туса ирттересшӗн пулчӗҫ те анчах ӗҫ ҫӑмӑл кусмарӗ.

Хотели сделать быстро, но работа оказалась не простой.

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Пӗрле вӗреннӗ тус-юлташӗпе тӗл пулу ирттересшӗн.

Хочет провести встречу с другом - одноклассником.

Пурнӑҫ пусмипе - тӑвалла // Хыпар. «Хыпар», 2010.03.24

– Тепӗр ҫул Атӑлҫи тӑрӑхӗнче археологин пысӑк тӗпчевне ирттересшӗн.

- В следующем году в Поволжье хотят провести большие археологические исследования.

Чикету патӗнчи ҫапӑҫу // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Вӑрҫӑ ачисене пухса мероприяти ирттересшӗн, музейре сентресем вырнаҫтарма ӗмӗтленет.

Собрав детей войны, хочет провести мероприятие, мечтает разместить в музее стеллажи.

Людмила ШИКАРЕВА: Кӗнеке вулас юхӑм тепӗр хут вӑй илессӗн туйӑнать // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Турнир йӗркелӳҫисем ҫакӑнпа кӑна лӑпланса ларасшӑн мар, Александр Станиславович Бойков каланӑ тӑрӑх, планра ҫуллахи мини-футбол енӗпе ӑмӑртусем йӗркелеме те пӑхасшӑн, районти урам командисем хушшинче Лига вӑййисем те ирттересшӗн.

Куҫарса пулӑш

«Хӗллехи классика» ҫуллахине те куҫӗ // В.ТОЛМАТОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2016.03.15

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех