Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илетчӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Слон хобочӗ — ҫын алли евӗрлех: Беби хобочӗпе апат илетчӗ, хобочӗпех тӗрлӗ япаласене хыпашласа пӑхатчӗ, хобочӗпех ҫынсене те ачашлатчӗ.

Хобот у слона — как у человека руки: Бэби хоботом брал пищу, хоботом ощупывал предметы, хоботом ласкал.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл ҫаврӑнса илетчӗ те кашнинчех тутлӑ «пятеркӑсем» илетчӗ.

И она перевёртывалась и получала вкусные «пятёрки».

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Мана вӑл ӑшӑ кӑмӑлпа кӗтсе илетчӗ.

Он меня встречал дружески:

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шыв урлӑ хывнӑ пӗчӗк кӗперсене те шыв илетчӗ.

Мостки, перекинутые через ручьи, заливало.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑшпӗр чухне вӑл, сехечӗ ҫине пӑхса илетчӗ те: — Нумай лартӑмӑр, пӗтерӗр: сирӗн уроксене хатӗрлемелле, — тетчӗ.

Иногда она, взглянув на часы, скажет: — Поздно уже, кончайте: вам ещё уроки готовить.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Сергей Андрусенко та яланах граждан вӑрҫинчи ҫапӑҫусене аса илетчӗ.

И дядя Сергей Андрусенко после этого всегда вспоминал боевые дела в гражданскую войну.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл хӳме патӗнче кӑштах тӑратчӗ, унтан тарӑхнипе пуҫне сулласа илетчӗ те, хуллен айккинелле пӑрӑнатчӗ.

Она постоит около, головой помотает и уходит не спеша.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Григорий Яковлевич мана хирӗҫ йӑл-л кӑна кулса илетчӗ.

Григорий Яковлевич только улыбнётся.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах фон-Вельзен картишӗнчен тухса кайсанах, Олег аппарата ӗҫе яратчӗ те, Мускава итлетчӗ, Информбюро сводкисене ҫырса илетчӗ.

Но только фон Вельзен выходил со двора, Олег тут же включал аппарат, слушал Москву и записывал сводки Информбюро.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Павел Корчагин кӗрешӗвӗн примерӗ тӑрӑх вӑл хӑй воспитани илетчӗ, юлташӗсене те вӗрентетчӗ.

Он сам воспитывал и учил товарищей по борьбе на примере Павла Корчагина.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑй хӗрлӗрех сӑн-питлӗччӗ, хӗпӗртенипе кулкаларах тӑратчӗ, ачасем ҫине тулли кӑмӑлпа пӑха-пӑха илетчӗ.

Лицо у него было красноватое, он улыбался от радости и с удовлетворением посматривал на ребят.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Павел Корчагин халӗ те Олегӑн юратнӑ геройӗччӗ, йывӑр вӑхӑтсенче вӑл этажерка ҫинчен «Хурҫӑ мӗнле хӗрнӗ» кӗнекене илетчӗ те ӑна ҫӗнӗрен вуласа тухатчӗ.

Павел Корчагин и теперь был любимым героем Олега. В тяжёлые минуты он брал с этажерки книгу «Как закалялась сталь» и снова перечитывал её.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег радиопа пӗлтернӗ ҫӗнӗ хыпарсене ҫырса илетчӗ, вӗсене юлташӗсене паратчӗ, лешсем вара вуншар экземпляр ҫыратчӗҫ те хула тӑрӑх ҫыпӑҫтарса тухатчӗҫ.

Ребята собирались, записывали радиопередачи, а потом размножали в десятках экземпляров и расклеивали по городу.

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унта вӑл хӑйӗн тусӗсемпе мӗнле хаваслӑн тӗл пулассине малтанах туйса тӑратчӗ, хӑйӗн киммине, Днепр тӑрӑх уҫӑлса ҫӳренисене, ҫӗрле вут хунисене, юрланине, Рада Власенкона аса илетчӗ

Представлял себе, как встретится со своими друзьями, вспоминал свою лодку, гулянье по Днепру, костры по ночам, песни, Раду Власенко…

Вӑрҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Музыкӑпа юрӑ вара унӑн чӗрине пӗтӗмпех ҫавӑрса илетчӗ.

Музыка или песня шла прямо к его сердцу.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл ҫак уссиллӗ ҫынна вӗлеретчӗ пулӗ, ӑна ярса илетчӗ те — пӑвса пӑрахичченех вӗҫертместчӗ пулӗ.

Он наверно убил бы этого усатого, схватил бы его и не отпустил, пока не задушил.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун чухне вара вӑл пӗтӗм ҫӑраҫҫисене, пӗтӗм хуҫалӑха хӑй аллине ҫавӑрса илетчӗ.

Тогда она отбирала ключи и весь дом брала на свои руки.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Амӑшӗ, пӗчӗкҫӗ хӗрача пек, чупса та кулса ҫеҫ ҫӳретчӗ, Костьӑна силле-силле илетчӗ, пӗрмай юрлатчӗ.

Она бегала и смеялась, как маленькая девочка, тормошила Костю и постоянно пела.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эпӗ хӗрӳлленсе лӑпӑртатнипе вӑл куҫкӗретех интересленсе илетчӗ, темӗскер пӗлесшӗн пулса, тепӗр хут ыйта-ыйта хӑтланатчӗ те лӑпкӑн калатчӗ:

Он выслушивал мою горячую болтовню с явным интересом, переспрашивал меня, чего-то добиваясь, и спокойно говорил:

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ним чӗнмесӗр пӗр-ик виҫӗ чӗркке ӗҫсен, вӑл хытӑ янтӑратса хӑм! тесе илетчӗ; пурте шартах сиксе ун патнелле ҫавӑрӑнса пӑхатчӗҫ, вӑл янах шӑммийӗпе ывӑҫ тупанӗсем ҫине тайӑнса, ҫынсем ҫине вӗсене хӑйпе вӑрҫма чӗннӗ пек пӑхатчӗ, тураман ҫӳҫӗ ҫилхе пек унӑн кӳпчесе ларнӑ хурарах питне тискеррӗн хупласа тӑратчӗ.

Молча выпив две-три рюмки, он гулко крякал; все, вздрогнув, повертывались к нему, а он, упираясь подбородком в ладони, вызывающе смотрел на людей; грива нечесаных волос дико осыпала его опухшее бурое лицо.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех