Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илесшӗн (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тӑлӑх иккенне пӗлсен, нумайӑшӗ ӑна хайсен ывӑлӗ вырӑнне илесшӗн пулнӑ.

И, узнав, что он круглый сирота, многие хотели его усыновить.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ халӗ вӗсене уй-хире ӗҫлеме илесшӗн

И вот сейчас их забирали в полевое звено…

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсӗ ӑна аякран систер-ха, килте чыссӑр ӗҫ тума юрамасть, вӑл — тӑлӑх арӑм, те; ун пирки пӗлеҫҫӗ, те; халӗ унӑн качча тухмалли пӗтрӗ, те; пӗр пуян купца ҫураҫма тӑнӑччӗ, халӗ, эсӗ ун патӗнче каҫсерен ларнине пӗлнӗренпе, илесшӗн мар, те.

Ты стороной и поговори с ним, что бесчестье в доме заводить нехорошо, что она вдова: скажи, что уж об этом узнали; что теперь ей не выйти замуж; что жених присватывался, богатый купец, а теперь прослышал, дескать, что он по вечерам сидит у нее, не хочет.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Пӗлместӗп, — шухӑшлӑн каларӗ Ольга, хӑй ӑшӗнче мӗн пулса иртнине ӑнкарса илесшӗн тӑрӑшнӑ пек.

— Не знаю, — говорила она задумчиво, как будто вникая в себя и стараясь уловить, что в ней происходит.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсир те ман чӗререн мӗн те пулин илесшӗн пулас…

И вы, верно, хотите добыть что-нибудь из моей души…

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ну! — тенӗ ывӑлӗ те, пуҫне сулса, унтан кӑштах пӗшкӗнсе, лашине урисемпе тапса илесшӗн пулнӑ.

— Ну! — кивнув головой, повторил сын и, нагнувшись немного, только хотел пришпорить коня.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пурте сӑмах ваклама, тавҫӑрса илесшӗн пулса калаҫма тытӑнчӗҫ: ҫыру камран тата унта мӗн ҫинчен ҫырни пулма пултарать?

Начались толки и догадки: от кого и о чем оно могло быть?

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӗ вӗт пурте тупраллисене, укҫаллисене илесшӗн

Нынче, вишь, ведь все хотят приданого, да всё деньгами…

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унан типӗ ҫырмана та кайса пӑхас кӑмӑлӗ пур, вӑл сад пахчинчен мӗн пурӗ те аллӑ чалӑшра ҫеҫ; ача ҫыран хӗррине те чупса ҫитет ӗнтӗ, вулкан шӑтӑкне пӑхнӑ пек, аялалла пӑхса илесшӗн… анчах сасартӑк ун умне ҫак типӗ ҫырма ҫинчен каланисем, авалтанпах халӑх хушшинче ҫӳрекен халапсем тухса тӑраҫҫӗ; вӑл сехӗрленсе ӳкет, вара ни чӗрӗ, ни вилӗ, каялла ыткӑнать; хӑранипе чӗтреве ернӗскер, няни патне ҫитсе ӑна ыйхӑран вӑратать.

Хочется ему и в овраг сбегать: он всего саженях в пятидесяти от сада; ребенок уж прибегал к краю, зажмурил глаза, хотел заглянуть, как в кратер вулкана… но вдруг перед ним восстали все толки и предания об этом овраге: его объял ужас, и он, ни жив ни мертв, мчится назад и, дрожа от страха, бросился к няньке и разбудил старуху.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл чунӗпе те, теорийӗпе те взятка илесшӗн ҫуннӑ, ӗҫ туса пама ыйтакансем те, ӗҫсем те пулманран, хӑйпе пӗрле ӗҫлекенсенчен, тусӗсенчен чееленсе взятка илме пултарнӑ, мӗншӗн тата мӗнле майпа илнине турӑ ҫеҫ пӗлет; чееленсе е сӗмсӗррӗн ҫынна ҫыпҫӑнса, вӑл кирек ӑҫта та, кирек кам шучӗпе те хӑналанма пултарнӑ, тивӗҫсӗрех хӑйне хисеплеме хистенӗ, чӗрре кӗнӗ.

Он был взяточник в душе, по теории, ухитрялся брать взятки, за неимением дел и просителей, с сослуживцев, с приятелей, Бог знает как и за что — заставлял, где и кого только мог, то хитростью, то назойливостью, угощать себя, требовал от всех незаслуженного уважения, был придирчив.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл пӑшӑрханнине, ӗмӗтленнине, вӑл ҫак минутра хӑйпе хӑй калаҫнине палӑртакан паллӑ унӑн пичӗ ҫинче нихҫан та сӑнаймастӑн, е мӗнле те пулин япала ҫине, ӑна тинкерсе илесшӗн пулса пӑхнине те нихҫан та кураймастӑн.

Никогда не поймаешь на лице его следа заботы, мечты, что бы показывало, что он в эту минуту беседует сам с собою, или никогда тоже не увидишь, чтоб он устремил пытливый взгляд на какой-нибудь внешний предмет, который бы хотел усвоить своему ведению.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗншӗн ҫакна шута илесшӗн мар-ха?

Почему же пренебрегают им?

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сахалинпа Инҫет Хӗвелтухӑҫне те туртса илесшӗн вӑл.

Она мечтала забрать себе Сахалин и Дальний Восток.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Раҫҫей пекех Япони те Маньчжурипе Корейӑна хӑй аллине ҫавӑрса илесшӗн.

Япония, так же как и Россия, стремилась завладеть Маньчжурией и Кореей.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах та унӑн ҫак сӗнӗвне те шута илесшӗн пулмаҫҫӗ.

Но и это выступление Крылова осталось без внимания.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пӗри тепринчен маларах илесшӗн.

Они конкуренты в этой борьбе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем иккӗшӗ те Маргарита аллинчи Чебурашкӑна туртса илесшӗн.

И обе эти службы охотятся за нашим… то есть за Маргаритиным Чебурашкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кармерен вӑртӑн хӑтланса кайран тата тепӗр пилӗк пин илесшӗн пулнӑ.

Все это втихаря от Паарме, чтобы он потом ему еще заплатил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ытти уголовниксем пекех ҫӑткӑн Серый парнене укҫа парса мар, Маргаритӑна хӑратса туртса илесшӗн, укҫине вара хӑй кӗсйине чикесшӗн пулнӑ.

Серый, жадный, как большинство уголовников, решил не выкупить подарок у Маргариты, а запугать ее, чтобы она сама принесла ему и к тому же бесплатно, а деньги оставить себе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ӑна тискер ҫынсем туртса илесшӗн.

К Чебурашке подбираются злоумышленники.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех