Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енче сăмах пирĕн базăра пур.
енче (тĕпĕ: енче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пур чунлӑ япаласенӗн те аяк пӗрчи шалта, ӳт ӑшӗнче пулать, тимӗршапанӑн аяк пӗрчи тул енче, ашӗ шал енче пулать.

Главное же то, что у всех животных ребра бывают внутри, под мясом, а у черепахи ребра сверху, а мясо под ними.

Тимӗршапа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр енче — хупнисем, тепӗр енче — курма пынӑ тӑвансен ушкӑнӗ.

С одной стороны — заключенные, с другой — толпа родственников.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Майра йӗпписемпе тирнӗ тем чухлӗ хурт-кӑпшанкӑ шлепкен шал енче те, тул енче те ҫакӑнса тӑнӑ.

Наколотые на булавки, они были пришпилены к шляпе как снаружи, так и изнутри.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр енче хӗрлисем, тепӗр енче шуррисем пулса вӑрҫӑлла вылясси Сашӑна чылайччен интереслентерчӗ.

Сашу сильно заинтересовала игра войнушку, где бы с одной стороны были красные, а с другой — белые.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑрман леш енче, МТС енче, тупӑсем пени лайӑхах илтӗнет ӗнтӗ.

За лесом, в стороне МТС, уже явственно была слышна орудийная пальба.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл шпион пулса Силезия енче пулса Швеци корольне хирӗҫ ӗҫленӗ, унтан Швеци королӗ енче пулса Силезине хирӗҫ ӗҫленӗ, юлашкинчен, Российӑра тинӗс тата ҫар енӗпе мӗн-мӗн тунисем ҫинчен Швецине пӗлтерсе тӑма Петербурга вӑрттӑн порученисемпе килсе тухнӑ.

Он работал как шпион на стороне Силезии против шведского короля, потом на стороне шведского короля против Силезии и наконец попал в Петербург с тайным поручением извещать Швецию обо всем, что делается в России по морской и военной части.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Эпир пӗр-пӗрин хыҫҫӑн ҫурутравпа пыратпӑр, пӗр енче — тинӗс, тепӗр енче — залив.

Мы шли гуськом друг за другом по косе между морем и заводью.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Пӗр сӑрчӗн тӑррине хӑпарсанах сулахай енче эпӗ арканса пӗтнӗ гранит шӑллӑ стена пек тем тӑршшӗ тӑсӑлса кайнӑ ту хырҫине куртӑм, сылтӑм енче — айлӑм.

Взобравшись на одну вершину, я увидел слева горный кряж, похожий на длинную развалившуюся стену с зубцами из гранитных утесов, а справа — широкую долину.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

Хӗрпе юнашар сылтӑм енче, каччӑн ашшӗпе амӑшӗ, каччӑпа юнашар сулахай енче хӗрӗн ашшӗ-амӑшӗ вырнаҫаҫҫӗ.

По правую руку невесты сидят родители жениха, по левую руку жениха — родители невесты.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кун пек чухне хӗрарӑм кил хуҫипе юнашар сылтӑм енче, арҫын кил хуҫи арӑмӗпе юнашар, сулахай енче ларать.

При этом дама сидит по правую руку хозяина, а мужчина — по левую руку хозяйки.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сулахай енче ҫакӑнса тӑракан хӗҫне рыцарь сылтӑм аллипе туртса кӑларнӑ, ҫавӑнпа сылтӑм енче ҫӳресси шанчӑклӑ вырӑн пулнӑ.)

Рыцарь выхватывал правой рукой висящий слева меч, поэтому ходить по правую руку мужчины было целесообразнее и безопаснее).

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр енче йӑла тӗвви, тепӗр енче — пуртӑ.

С одной стороны — узел; с другой — топор.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хыртан тунӑ сӗтел ҫине икӗ ҫурта ҫутса лартрӗҫ, сӗтелӗн пӗр енче — виҫӗ улӑм пукан, тепӗр енче — табуретка тӑрать.

Три соломенных стула, простой сосновый стол, два подсвечника с горящими свечами, перед столом табурет.

II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вандейӑра пулса иртнӗ пӑлхава лайӑхрах пӗлес тесен, ҫак хирӗҫле ӗҫсене лайӑхрах ӑнланса илес пулать: унта пӗр енче Франци революцийӗ, тепӗр енче — Бретань хресченӗ тӑнӑ.

Тот, кто желает составить себе объективное понятие о вандейском восстании, не должен ни на одну минуту упускать из виду следующего антагонизма: с одной стороны, французскую республику, с другой — бретонского крестьянина.

I. Вӑрмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗр енче Трубачёв тӑрать, тепӗр енче вӑл, Коля Одинцов.

Трубачев стоял по одну сторону, а он, Коля Одинцов, — по другую.

23 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ганс хӗвеланӑҫӗ енче ҫуралса ӳснӗ пулсан та, хӗвелтухӑҫӗ енче пурӑнакан ҫын пек йӑвашшӑн шухӑшлать.

Ганс, уроженец крайнего Запада, размышлял с фаталистическим смирением обитателей восточных стран.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫатан карта леш енче — Йоҫҫӑх, ку енче — Лида.

По одну сторону плетня стоит Иосиф, по другую — Лида.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пӗр енче — крокодил, тепӗр енче — ҫӗлен, ыттисем ҫухалчӗҫ.

С одной стороны — крокодил, с другой — змея, остальное стадо морских чудищ исчезло.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӗвел тухӑҫӗ енче трахит текен чуллӑ тӑвӑн пӗркеленчӗк тӑррисем сайра тӗтрепе витӗнсе тӑраҫҫӗ; вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе тусан айккинче выртакан юр тӗмисем аякранах шуррӑн ялтӑртатса тӑраҫҫӗ; хӑш-пӗр уйрӑм ту тӑррисем ҫӑра пӗлӗтсем витӗр шӑтарса тухаҫҫӗ те шуса иртекен тӗтре енче таса пӗлӗтре ишсе пыракан утравсем пек туйӑнаҫҫӗ.

Холмистые вершины трахитовых гор на востоке были подернуты туманной дымкой; то тут, то там виднелись на склонах дальних гор снежные поляны, слепящие глаз при рассеянном свете туманного утра; то тут, то там смело вздымались ввысь горные шпили, прорезая насквозь свинцовые тучи и вновь возникая над этими плавучими массами пара.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Паян ку — Кӑшкӑру тӑвӗ, полковник юлташ, — ответлерӗ ӑна ҫамрӑк артиллерист, — ун енче, нимӗҫ енче — Сапун-тӑвӗ, каҫ пуласпа эпир ӑна Хӑйӑлти-ту туса хурӑпӑр.

— Сегодня это Крикун-гора, товарищ полковник, — ответил ему молоденький артиллерист, — а с его стороны, с немецкой — Сапун-гора, а к вечеру сделаем ему Хрипун-гору.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех