Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енче сăмах пирĕн базăра пур.
енче (тĕпĕ: енче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Асатте, леш енче переҫҫӗ вӗт, — терӗ те вӑл, хӑй сассинчен хӑй хӑранӑ пек, Бикмуш мучин хул айне кӗрсе йӑпшӑнчӗ, унтан шӑппӑн ҫеҫ: — Ку енче, асатте, — терӗ.

— Дедушка, стреляют-то на этой стороне, — сказала она и, словно испугавшись своего собственного голоса, прижалась к деду Бикмушу и повторила шепотом: — На этой, дедушка.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫурчӗ тавра хӳмине чултан купаланӑ, хапхине хулӑн йывӑҫран тунӑ, унӑн пӗр енче — чӑн-чӑн калинкке, тепӗр енче — суя калинкке, ӑна икӗ енӗ те пӗр пек пултӑр тесе тунӑ, ун хушшине хӑма чиксе хунӑ, ҫав хӑма ҫинче ҫӗтӗк-ҫатӑк, сӑнран кайнӑ старик ларать — ыйткалакан пулмалла.

Ограда около дома каменная, вороты толстого дерева, с одной стороны калитка истинная, с другой ложная, для симметрии, в ней вставлена доска, на доске сидит обтерханный старик, по-видимому нищий.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пирӗн патӑртан сылтӑм енче аэродромри маяк ҫути ҫаврӑнать, пире ту леш енче электричество хунарӗпе выляса тӑнӑн туйӑнать вара.

Справа от нас крутился световой маяк на аэродроме, будто кто-то за горами баловался электрическим фонарем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр енче ҫыран пур, тепӗр енче нимӗнле ҫыран та ҫук.

С одной стороны есть берег, а с другой стороны никакого берега нет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тусан та леш енче сивӗ, ку енче ӑшӑннӑ.

И пыль посреди улицы — на той стороне прохладная, а на этой теплая.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кунта Украина Российӑпа тӗртӗнсе тӑнӑ, вӗсен чикки леш енче те, ку енче те пӗр пекех кӗмӗл тӗслӗ ҫеҫенхирти кӑлканра та, ҫынсенче те курӑнман…

Здесь Украина встречалась с Россией, границы не было видно ни в степных ковылях, одинаково серебристых по ту и по другую сторону, ни в людях…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпир самантрах ӗҫе тытӑнтӑмӑр, кӗреҫесемпе тата киркасемпе ӗҫлетпӗр, часах пирӗн аэродром савӑл евӗрлӗ пулса тӑчӗ: пӗр енче унӑн — пин метр, тепӗр енче вара — тӑватҫӗр метр кӑна.

Мы быстро заработали лопатами и кирками и добились того, что аэродром стал клинообразной формы: в одном направлении — тысяча метров, а в другом — около четырехсот.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Ҫак кӳлӗ Турай ялне икӗ пая пайлать, шкулӗ вара шӑпах ҫуртсен енче мар, тепӗр енче вырнаҫнӑ. Ачасен шкула ҫитме икӗ меслет: 3 ҫухрӑм ҫуран ҫаврӑнса каймалла е тӳрех пӑр ҫийӗн утмалла. Пысӑкрах ачасем нумай чухне иккӗмӗш меслете суйласа илеҫҫӗ, аслӑ ҫынсем вара ҫакна хӑравпа сӑнаса тӑраҫҫӗ», — тесе палӑртать ГТРК корреспонденчӗ.

Длинный пруд делит Тораево на две половины, причем школа находится по другую сторону от частных домов. Школьникам приходится либо делать крюк в три километра через соседнюю деревню, либо идти напрямую по льду. Дети - особенно те, что постарше - «все чаще выбирают второй вариант, а взрослые с ужасом за ними наблюдают», отмечает корреспондент ГТРК.

Турай ялӗнчи ачасем шкула ҫинҫе пӑр ҫийӗпе каяҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пӗри ҫатан леш енче, тепри — ку енче.

Одна стояла по ту сторону плетня, другая — по эту.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Йӗри-тавралӑх пӗтӗмпех улшӑнчӗ: сылтӑм енче — вӗҫӗ-хӗррисӗр шыв авӑрӗ, сулахай енче — хырпа чӑрӑш вӑрманӗпе витӗннӗ сӑртсем варринче вара, куҫ курнӑ аран, ҫыран тӑршшӗпех нефть вышкисем курӑнаҫҫӗ.

Пейзаж резко изменился: справа виднелось необозримое сероватое пространство залива, слева грядой встали сопки, поросшие хвойным лесом, а в середине по всему побережью, насколько хватал глаз, высились нефтяные вышки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сылтӑм енче те, сулахай енче те икӗ ҫын пӗвӗ ҫӳлӗш кӗрт хӳнӗ.

Справа и слева, в два человеческих роста, возвышались сугробы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокӑн пӗр пайӗ — ку енче, тепӗр пайӗ леш енче.

Половина участка на одном берегу, половина на другом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Проливӑн ӑшӑх пайӗ — пӗр енче тӑватӑ километр, тепӗр енче тӑватӑ километр — хӗлле тӗпне ҫитиех шӑнса ларнӑ.

Мелководная часть пролива — на четыре километра с одного и на четыре с другого берега — промерзала до дна.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунсӑр пуҫне, трассӑна куҫарнине пула сылтӑм енче тунӑ ӗҫсем пӗтӗмпех харама кайнӑ, сулахай енче ҫӗнӗ участоксем тумалла пулнӑ.

К тому же перенести трассу — значило вовсе отказаться от работы, уже проделанной на правом берегу, и заново отстраивать участки на левом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн пӗр енче пӑсланса тӑракан тусем тӑсӑлчӗҫ, тепӗр енче — хӗвел ҫинче йӑлтӑртатакан тинӗс ейелсе выртрӗ.

Окруженный с одной стороны желтыми дымящимися горами, с другой — ярко-синим, играющим на солнце морем, виднелся на той стороне бухты.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ялӑн леш енче, аяларах, пӗр ту курӑннӑ, вӑл тӑвӑн тепӗр енче тата икӗ ту курӑннӑ, вӗсем ҫинче вӑрман пулнӑ; икӗ ту хушшинче тикӗс ҫӗр кӑваккӑн курӑнса выртнӑ, вӑл тӗтӗм сарӑлнӑ пек таҫта ҫитиех сарӑлса выртнӑ.

За аулом, пониже, гора, и через нее еще две горы, по ним лес; а промеж двух гор синеется ровное место, а на ровном месте, далеко-далеко, точно дым стелется.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӗвелтухӑҫ енче те, хӗвеланӑҫ енче те, пур ҫӗрте те ҫавӑн пек тусем курӑннӑ.

На восход и на закат — всё такие же горы.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унӑн пӗр енче чул хӳмепе хапха пулнӑ, тепӗр енче пит чӑнкӑ ҫыран пулнӑ.

С одной стороны были стены и ворота, а с другой был крутой обрыв.

Хурсем Рима хӑтарни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑрах енче гауптвахта, тепӗр енче — столовӑй тата офицерсен хваттерӗсем.

С одной стороны — гауптвахта, с другой — столовая и офицерские квартиры.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак тӑрӑ вӑрӑм шалча ҫине тӗренсе тӑрать, шалчи мал енче те, хыҫал енче те тухарах тӑмалла.

Этот навес опирался на длинный шест, выступавший впереди носа и позади кормы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех