Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

господасене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн парас-ши ыр кӑмӑллӑ господасене?

— Что изволите, господин хороший?

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех главнокомандующи господасене ҫакна асӑрхаттарма кирлӗ тесе шутлатӑп: пуринчен малтан резервсене май килнӗ таран нумайтарах вӑхӑт упраса хӑвармалла, мӗншӗн тесен резервсене упраса хӑварма пултарнӑ генерала ҫӗнтермен пулать-ха…

При сем случае не излишним почитаю представить гг. главнокомандующим, что резервы должны быть сберегаемы сколь можно далее, ибо тот генерал, который сохранит еще резерв, не побежден…

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл господасене ССР Союзӗ тахҫанах ӗнтӗ куҫӗсене хӑрпӑк кӳртнӗ.

Этим господам СССР давно уже намозолил глаза.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫав господасене пӗрре тӑн кӗртмеллех пулать!..

Надо сбить спесь этим господам!..

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑҫан эпир, юлашкинчен, ҫапӑҫӑва тухса, пирӗн мӑнкӑмӑллӑ та ӑссӑр господасене хамӑр вӗсенчен паттӑртарах та хастарлӑрах иккенне кӑтартӑпӑр?

Когда мы сможем, наконец, подняться, вступить серьезно в бой и показать нашим высокомерным господам, что мы так же храбры, как они, и даже храбрее их?..

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ партипе хирӗҫсе пурнакан духовенствӑри господасене хирӗҫ ҫырнӑ чухне мана пӗтӗм тӗрӗслӗхе калама ирӗк параҫҫӗ.

Пока я нападаю только на тех представителей духовенства, с которыми партия в дурных отношениях, — я могу говорить всю правду, если хочу.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӗрлӗрен господасене пуҫ тая-тая илчӗ те вӑл — перисемпе хутшӑнас килмерӗ ун, теприсем патне пыма хӑяймарӗ, — Казарски памятникӗ ҫумне ларса пирусне тивертсе ячӗ.

И, поклонившись с разными господами — с одними не желая сходиться, а к другим не решаясь подойти, — сел около памятника Казарского и закурил папиросу.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хайхи господасене курсан, Михайлов нимӗнле мар пулса кайрӗ: ӗнер, Калугинпа пӗрле тӑнӑ чух, хӑй лӑпчӑна-лӑпчӑна ларни аса килчӗ ӑна, ҫав хушӑрах вӑл кусем ман ҫинчен юри пӑлахая перет, аманман вӑл тесе ан шухӑшлаччӑр тата, тесе шухӑшласа илчӗ.

Он очень сконфузился, увидав их: ему вспомнилось, как он вчера приседал перед Калугиным, и пришло в голову, как бы они не подумали, что он притворяется раненым.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫак вӑхӑтра бульвар леш вӗҫӗнче хайхи господасене хирӗҫ килекен Михайлов курӑнса кайрӗ.

В это время навстречу этим господам, на другом конце бульвара, показалась лиловатая фигура Михайлова.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗсене лав ҫинчен пушатрӑм та (ҫапах та пӗр миххине хӑвартӑм) господасене лартса кайрӑм.

Выбросил я груз (один оставил все-таки) и повез «господ».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл хӑй те кунашкал господасене паровоз памасть.

Вин сам паровоза цым господам не дае.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак пӳлӗм — ман ҫуртӑн авалхи пӳлӗмӗ: тахҫан авал господасем кунта мужиксене хупса лартатчӗҫ; халӗ кунта мужиксем господасене хупса лартаҫҫӗ.

Мы находимся с вами в одной из комнат моего собственного дома; некогда сеньоры сажали сюда смердов; ныне смерды сажают сюда сеньоров.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах вӑл кӗнекесенче — господасене хирӗҫ ҫыраҫҫӗ.

А в книжках этих пишется — против господ.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Господасене йышӑнса илме крыльца ҫине дворовӑйсен ушкӑнӗ тухмарӗ; малтанах мӗнпурӗ те вуникӗ ҫулсене ҫитнӗ пӗр хӗрача кӑна курӑнчӗ, ун хыҫҫӑн пӳртрен герблӑ шурӑ тӳмеллӗ, кӗл тӗслӗ ливрейлӑ куртка тӑхӑннӑ, шӑп та шӑпах Петр евӗрлӗ ҫамрӑк йӗкӗт — Павел Петрович Кирсановӑн тарҫи тухрӗ.

Толпа дворовых не высыпала на крыльцо встречать господ; показалась всего одна девочка лет двенадцати, а вслед за ней вышел из дому молодой парень, очень похожий на Петра, одетый в серую ливрейную куртку с белыми гербовыми пуговицами, слуга Павла Петровича Кирсанова.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Чертокуцкий офицер господасене хӑй патне хӑнана чӗннипе кӑмӑлтан киленсе тӑчӗ.

Чертокуцкий был чрезвычайно доволен, что пригласил к себе господ офицеров.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Офицер господасене те тархасласах чӗнетӗп.

— И господ офицеров прошу покорнейше.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Нимӗҫ господасене ҫӳреме ирӗкрех пулать тенӗччӗ, акӑ ӗнтӗ, хӑвах куратӑн, мӗнле инкек: тӗпсакайне пытарса хунӑ — пӑхса ӗлкӗреймерӗм.

Господам немцам теперь просторней будет, а оно, видишь, грех какой: в подпол упрятали — недоглядел.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аран кӑна асӑрхамалла арпашу пӑлхатрӗ господасене — свитӑна: аксельбантлӑ ҫӳллӗ офицер, юр пек шурӑ тӑвӑр перчетке тӑхӑннӑ аллипе куҫне сӗртӗнчӗ, иккӗмӗшӗ пуҫне чикрӗ, виҫҫӗмӗшӗ, темӗн ыйтса, тӑваттӑмӗшӗн питӗнчен пӑхрӗ…

Еле заметное замешательство тронуло свиту: высокий офицер с аксельбантами рукой, затянутой в белоснежную перчатку, коснулся глаз; второй потупил голову, третий с вопросом глянул в лицо четвертому…

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пустав тыттарнӑ кӗрӗклӗ господасене кунта вӑл питӗ нумай курчӗ, ҫӗлӗкне хывса хӑшне пуҫ таймаллине те пӗлмерӗ.

Господ в крытых сукном шубах он увидел так много, что не знал, кому шапку снимать.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Тата иртсе пыракан офицер господасене тивӗҫлӗ чыс патӑр тесе те.

— И чтобы отдавал установленную честь господам проезжающим офицерам.

XI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех