Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтсенче (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанхи революци умӗнхи вӑхӑтсенче рабочисемпе хресченсем хушшинче Телешовӑн «Домой», «С богом», «Шахты», «Песнь о трех юношах» пек калавӗсене пӗлмен тата юратман вулакана тупма йывӑрччӗ».

В преддверии первой революции среди рабочих и крестьян было трудно найти читателя, который бы не знал и не любил такие рассказы Телешова, как «Домой», «С богом», «Шахты», «Песнь о трех юношах».

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Ку ӗнтӗ ун чухнехи вӑхӑтсенче яланах тӗл пулакан картина; нимӗҫ офицерӗ ертсе пыракан бандитсем хӑйсене пӑхӑнман ҫынсене тустармашкӑн пӗр-пӗр яла каяҫҫӗ.

Картина по тем временам обычная: бандиты с офицером-гитлеровцем во главе едут в какое-нибудь село громить жителей за непокорность.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах малтанхи вӑхӑтсенче пӗр Цесарский ҫеҫ боецсене чир-чӗрсенчен те, килйышшӑн, тӑван совет ҫӗршывӗшӗн тунсӑхланинчен те имлесе сывататчӗ.

Но на первых порах один Цессарский лечил у бойцов и болезни и тоску по семье, по родной советской жизни.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫутҫанталӑкпа лайӑхрах кӗрешес тата вӑрӑ-хурахсем тапӑнассинчен сыхланас тесе (вӑл вӑхӑтсенче вӗсем ҫул ҫинче нумай пулнӑ), ҫулҫӳревҫӗсем пысӑк ушкӑна пуҫтарӑннӑ та каравансемпе ҫӳренӗ.

Чтобы лучше бороться с природой и защищаться от нападения разбойников, которых много было на дорогах в те времена, путешественники собирались большими компаниями.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пӗррехинче, ӗҫ шыраса ҫӳренӗ вӑхӑтсенче хирте, сырма хӗрринче ларнӑ чух, вӑл мана ҫирӗппӗн те кӑмӑллӑн ӗнентерме тӑрӑшрӗ:

Однажды, когда я с ним, по пути на поиски работы, сидел на краю оврага в поле, он убеждённо и ласково внушал мне:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Юлашки вӑхӑтсенче эпӗ хам та ку ӗҫ мана кирлӗ маррине туйма тытӑннӑччӗ ӗнтӗ.

С некоторой поры я и сам чувствовал, что мне это не нужно.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн ача куҫӗсем пек куҫӗсем ман ҫине малтанхи вӑхӑтсенче тӗл пулнӑ чухнехи пекех тӳсмелле мар пӑхатчӗҫ, вӑл куҫсенче мана кулӑ пур пек курӑнатчӗ те, ҫав кулӑ тӑрӑхлакан кулӑ пек туйӑнатчӗ.

Ее детские глаза смотрели на меня все тем же невыносимым взглядом, как при первых встречах, в глубине этих глаз я подозревал улыбку и мне казалось, что это насмешливая улыбка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Канма чарӑннӑ вӑхӑтсенче вара, антеннӑна тӑратса лартса, аппарат умӗнче «тухатма» тытӑнать.

А на привалах поднимал антенну и начинал «колдовать» около аппарата.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Каннӑ вӑхӑтсенче ҫеҫ тепӗр чухне вӗсем, иккӗшӗ кӑшт аяккалла пӑрӑнса, темскер ҫинчен чылайччен калаҫаҫҫӗ е картта ҫине пӑхса тӑраҫҫӗ.

Только иногда на привалах оба они, отойдя в сторонку, долго о чем-то разговаривали или вместе рассматривали карту.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакӑн пек йывӑр вӑхӑтсенче Василий Григорьевич Ленька ҫине вӑртгӑн пӑха-пӑха илет те: — Мӗн, ывӑнтӑн-им? Лар лав ҫине, — тет.

В такие минуты Василий Григорьевич косился на Леньку и спрашивал: — Что, устал? Садись на подводу.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Канма ларнӑ вӑхӑтсенче вара пурте тӗлӗнчӗҫ: фашистсене Ловать леш енне питӗ инҫете хӳтерсе янӑ.

На привалах удивлялись: как далеко за Ловать угнали фашистов.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫуллахи шӑрӑх вӑхӑтсенче пирӗн лашасене каҫхине ҫеҫ уя кӑлараҫҫӗ, кӑнтӑрла вӗсене шӑна-пӑвансем канлӗ ҫисе ҫӳреме памаҫҫӗ.

В жаркую летнюю пору лошадей выгоняют у нас на ночь кормиться в поле: днем мухи и оводы не дали бы им покоя.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Пушӑ вӑхӑтсенче вӑл чӳрече умӗнче ларма, ҫывӑхра юхса выртакан шыв ҫине, ял тавра ешерсе ларакан вӑрман ҫине пӑхса киленме юратнӑ.

Любила она в свободное время посидеть у окна, полюбоваться на речку, на лес, окружавший зеленым частоколом деревню.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Паллах, ҫакӑ тӗрӗслев ӗҫне пуринчен ытларах уншӑн (вӑл лайӑхрах паллӑ илтӗр тесе мар, ӑна ҫак вӑхӑтсенче лайӑхрах сӑнама) ирттернине пӗрре те тавҫӑрмасть вӑл.

Совершенно очевидно, он не догадывается, что контрольная проводится главным образом ради него (но не ради того, чтобы дать ему возможность получить более высокую оценку, а ради того, чтобы увидеть, как он будет себя вести).

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл вӑхӑтсенче судьясем мӗнле пулнине Франко ҫырнӑ калавсенчен пӗринче питӗ аван курма пулать.

В одном из рассказов Франко можно хорошо увидеть, какими были судьи в те времена.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Галици вӑл вӑхӑтсенче Австро-Венгри империйӗ аллинче тӑнӑ.

Галиция в те времена находилась под властью Австро-Венгерской империи.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Йывӑр вӑхӑтсенче Сяо Сян яланах Мао Цзе-дун статьисене ҫӗнӗрен вуласа тухнӑ, вӗсенче хӑй ыйтӑвӗ ҫине ответ тупнӑ.

Во всех случаях, когда возникали какие-либо затруднения, Сяо Сян неизменно обращался к статьям Мао Цзе-дуна и всегда находил в них нужный ответ.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем — йӗрӗ те чее, чее те ӑслӑ пулнӑ — ҫакна Фома курнӑ; вӗсемпе ӗҫ татнӑ чух яланах асӑрханса тӑмалла пулнӑ; Фома ӗнтӗ ҫакна та пӗлнӗ: пит кирлӗ вӑхӑтсенче никам та вӗсенчен хӑй мӗн шухӑшланине каламан.

Они были ловки, хитры и умны — Фома это видел; в делах с ними всегда нужно было держаться осторожно; он знал уже, что в важных случаях никто из них не говорит того, что думает.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чей хыҫҫӑн — ҫуллахи вӑхӑтсенче — ачасем вӑрман пек пысӑк та ҫӑра йывӑҫ пахчине кайнӑ.

После чая — летом — дети отправлялись в густой, огромный сад.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Уйрӑммӑнах ҫурхи вӑхӑтсенче пӗтӗм ҫӗр ҫийӗ ытарайми илем пулса тӑнӑ чух, янкӑр уҫӑ ҫанталӑкран темскер ӳпкевлӗн те ачашшӑн вӗрсе тӑнӑ чух, Игнат сасартӑк улшӑнса кайнӑ.

Обыкновенно это случалось весной, когда всё на земле становится так обаятельно красиво и чем-то укоризненно ласковым веет на душу с ясного неба, — Игнат вдруг менялся.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех