Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтсем (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лайӑх вӑхӑтсем!

Прекрасные времена!

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чӑваш пичечӗ шӑп аталанса, ҫирӗпленсе ҫитнӗ, ҫунат сарнӑ вӑхӑтсем вӗсем.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Сергей Николаевич хӑй аллине унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ те: — Этемӗн, Одинцов, йывӑр вӑхӑтсем пулаҫҫӗ… Анчах тӗрӗслӗх хушать пулсан, вара… урӑхла тӑваймӑн… — тесе ӑшшӑн кулчӗ.

Сергей Николаевич положил руку на его плечо: — Бывают, Одинцов, трудные положения у человека. Но если справедливость требует, то… ничего не поделаешь… — он улыбнулся.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Манӑн асӑма ача чухнехи вӑхӑтсем, хам чи пӗчӗкҫӗ чухнех вилнӗ аннем те аса килчӗҫ.

В моей памяти воскресли воспоминания детских лет, воспоминания о моей матери, которую я потерял в самые ранние годы своей жизни.

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах хӑрушӑ вӑхӑтсем те пулаҫҫӗ, анчах Ганс пӗр хыпаланмасӑр ӑста анса пыни пире нумай пулӑшрӗ.

Спуск был опасен, но ловкость и удивительное хладнокровие Ганса приходили нам на помощь.

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ку таранччен йывӑр вӑхӑтсем пӗрин ҫине тепӗри купаланса пычӗҫ, малашне вӗсем пирӗн ура айӗнче ӳснӗҫемӗн ӳссех пымалла.

До сих пор трудности следовали одна за другой; теперь они должны были в буквальном смысле слова вырастать у нас под ногами.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах пӗрре те иккӗленсе тӑмалли ҫук: Ҫӗр пичӗ вӑйлӑ ҫуннӑ вӑхӑтсем пулнӑ, ҫакӑн хыҫҫӑн чи малтан пирӗн ҫиелти сийӗ сивӗнсе хытнӑ, ҫав вӑхӑтрах пӗтӗм хӗрӗвӗ варринче пухӑнса юлнӑ, тесе шутлама пулать.

— Но все-таки несомненно, что оболочка земного шара была в огненно-жидком состоянии, и можно предполагать, что прежде всего остыли верхние слои земной коры, в то время как жар сосредоточился в больших глубинах.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак каҫ вӗсене тем пекех хӑратнӑ, кӑшкӑрса шавланипе вӗсем хӑйсен чӗрисене хуплакан хӑрушлӑха сирсе ярасшӑн, ҫак каҫхи хӑрушла сехетсене хӑйсем хӑнӑхнӑ вӑхӑтсем евӗрлӗ тӑвасшӑн пулнӑ.

Ночь наполняла страхом, и они хотели криком и шумом заглушить гнетущий сердце испуг, разорвать завесу таинственности, ввести реальное в нереальность ночных часов.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Хӑрушӑ та юнлӑ вӑхӑтсем иртсе кайрӗҫ.

— Прошли страшные, кровавые времена.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ирӗлнӗ ҫул тӑрӑх хыҫсӑр ҫунана лаша аран-аран сӗтӗрсе пырать, вара, ерипен пынӑ майӑн, Авдотья умне пурӑнса ирттернӗ вӑхӑтсем майӗпен тухса тӑчӗҫ.

Лошаденка с трудом волочила розвальни по оттаявшей дороге, и в такт неторопливому движению в памяти Авдотьи день за днем развертывалос прожитое.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хаяр та усал вӑхӑтсем ҫитрӗҫ…»

Пришли студеные, лихие времена…»

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл кун пек ӗҫе хапӑл тунине лере, паллах, хаваслансах йышӑннӑ, мӗншӗн тесен ун чухне питӗ хӗрӳ вӑхӑтсем пуҫланса кайнӑ пулнӑ: ӗҫсӗр юлнӑ рабочисен стачкисемпе митингӗсем ытларах та ытларах пула пуҫланӑ (хӑйне ырӑ шухӑшлӑ пек кӑтартма пӑхакан пӗр хаҫат ҫырнӑ тӑрӑх, «чечекленекен ҫӗршывра ҫак сӑлтавсем ют ҫӗршыври хапсӑнчӑк ҫынсен усал агитацине пула пулнӑ»), ҫавна пулах ӗнтӗ мистер Гопкинсӑн хӑйпе пӗрлех ҫуралнӑ талантне тата вӑй-халпа тумалли упражненисене сарса яма анлӑ ҫул уҫӑлнӑ.

Само собою разумеется, что услуги были охотно приняты, так как времена наступали довольно бурные: участились стачки и митинги безработных («которыми, — как писала одна благомыслящая газета, — эта цветущая страна обязана коварной агитации завистливых иностранцев»), и все это открывало новое поле природным талантам мистера Гопкинса и его склонности к физическим упражнениям более или менее рискованного свойства.

XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Василий Куприяновичшӑн йывӑр вӑхӑтсем ҫитрӗҫ.

Для Василия Куприяновича приспели тяжкие времена.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Акӑ вӑл каллех сӑмах ҫӑмхине сӳтме тытӑнчӗ: йывӑр вӑхӑтсем килсе ҫитрӗҫ, упӑшкапа иксӗмӗр чухӑн пурӑнатпӑр тет, йӗкехӳресем те питӗ сӗмсӗрленсе кайнӑ-мӗн, пур ҫӗрте те чупса ҫӳреҫҫӗ, килте вӗсем хуҫа тейӗн; татах нумай калаҫрӗ вӑл.

Ну, тут она начала говорить, какие нынче тяжелые времена, и как им плохо живется, и что крысы обнаглели и разгуливают по всему дому, словно они тут хозяева, и еще много рассказывала.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ӑна эпӗ килӗшнӗ вӑхӑтсем те пулнӑ: анчах эпӗ уншӑн ытла та ҫӑмӑлттай, эсӗ вара типтерлӗ ҫын, йӑла тӗлӗшпе те, кӗлеткӳпе те чыслӑ, ку пӗрремӗшӗ, — эсӗ тӑхта-ха, эпӗ каласа пӗтермен, — эсӗ тӳрӗ кӑмӑллӑ вӑтам энтузиаст, наукӑна чунтан парӑнса ӗҫлекенсен чӑн-чӑн представителӗ, вӗсемпе, ҫук вӗсемпе мар, вӗсене вырӑссен вӑтам дворянстви тивӗҫлипе мухтать!

Было время, я ей нравился; но, во-первых, я для нее слишком легкомысленный молодой человек, а ты существо серьезное, ты нравственно и физически опрятная личность, ты… постой, я не кончил, ты добросовестно-умеренный энтузиаст, истый представитель тех жрецов науки, которыми, — нет, не которыми, — коими столь справедливо гордится класс среднего русского дворянства!

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ватӑрах салтаксене тӗл пулсан: «Ытлашши пакӑлтатмастӑп-ши эпӗ?» — тесе хама хам тытса чаркаланӑ вӑхӑтсем те пулкаланӑ манӑн.

И сам я, встречаясь с пожилыми солдатами, не раз ловил себя на мысли: «А не слишком ли много я болтаю?»

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ман ума вара тухаҫҫӗ Пушкин ҫырнӑ вӑхӑтсем.

Вместе с пушкинскими строками встает передо мной.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Британи» ванчӑкӗсенчен эпир пӳрт евӗрлӗ хӳшӗ турӑмӑр, унӑн ҫине сӑмалаллӑ парусина витрӗмӗр, ҫапла эпир пӗр хӑрамасӑрах ҫумӑрлӑ вӑхӑтсем пуҫланассине кӗтме пуҫларӑмӑр.

Мы соорудили дом из обломков «Британии» и покрыли его хорошо просмолённой парусиной; теперь мы без страха ожидали наступления дождливого сезона.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кирек мӗскер пулсан та Айртон биографинчи хӑш-пӗр паллӑ мар вӑхӑтсене унӑн пӗлмеллех пулать, кунтан та ытларах вӑл хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче Гарри Грантпа тата «Британипе» мӗнле майпа тӗл пулнӑ вӑхӑтсем ҫинчен те лайӑхрах пӗлсе ҫитмелле.

Во что бы то ни стало он должен был выяснить некоторые загадочные обстоятельства из биографии Айртона, особенно относящиеся к тому периоду его жизни, когда он был связан с Гарри Грантом, и «Британией».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ пуҫпа ӗҫлессинчен ытла чышкӑсемпе ӗҫленӗ вӑхӑтсем тахҫанах иртсе кайнӑ ӗнтӗ.

Давно уже прошло то время, когда я кулаками работал больше, чем головой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех