Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтне (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаплалла та килсе тухма пултарать вӗт: вӑл акӑ ҫирӗм тӑватӑ кунне ирттерсе ярӗ те ҫӗнӗрен ӗҫе пуҫӑнӗ, унтан вара хӑйӗн кану вӑхӑтне Сергей кӗскетме пуҫлӗ…

Может случиться так: отгуляет она свои двадцать четыре дня, выйдет на работу, а потом коротать дома отпускные дни будет Сергей…

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ксени пӗр чӑнлӑха иккӗленми ӗненнӗ: кашни районта мӗн пулса иртнине — начаррине те, лайӑххине те — пӗтӗмпех ҫӳлте тӑракан организацисемпе вӗсен пуҫлӑхӗсем пӗлеҫҫӗ: пӗр-пӗр вырӑнта мӗн те пулин хӑй вӑхӑтне пурӑнса ирттернӗ пек туйӑнать, анчах ӑна обкомра улӑштарма шутламаҫҫӗ пулсан, — апла ҫавӑн пек улшӑну тума условисем пулса ҫитеймен-ха.

Ксения была непоколебимо убеждена в одной истине — вышестоящим организациям и возглавляющим их работникам всегда известно все, и плохое и хорошее, что происходит в каждом районе, и если почему-либо в обкоме не находят нужным менять то, что на месте кажется уже отжившим, значит, не назрели еще условия для таких перемен.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хохлаков конюх ҫине пӑхсанах, ун куҫӗсене тӗтре карнӑ пек пулчӗ: ӑшӑх вырӑн, ут утланнӑ ҫамрӑк каччӑ, лашан кӑшт хутлатнӑ чӗтрекен ури сасартӑк Федор Лукича унӑн ҫамрӑк вӑхӑтне аса илтерчӗ, тахҫанах манӑҫа юлнӑ вӑхӑтсем уҫҫӑнах тухса тӑчӗҫ…

Только Хохлаков взглянул на конюха, как глаза его затуманились, точно их затянуло поволокой: и перекат, и сидевший на коне парень, и слабо согнутая, подрагивающая нога мерина вдруг унесли Федора Лукича в далекую пору молодости, и в памяти воскресло то, что было давным-давно забыто…

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Карчӑк хӑйӗн ҫамрӑк вӑхӑтне аса илчӗ, вӗсем те Тимофей Ильичпа ашшӗ-амӑшӗ умӗнче тӑнӑ, ҫавӑнпа унӑн пӳрте чупса кӗрсе турӑш илсе тухса, каччӑпа хӗре ҫав турӑшпа пиллес килнӗ, — анчах вӑл иккӗленсе тӑчӗ, — те турӑшне кунта илсе тухмалла, те хӑйсене пӳрте илсе кӗмелле…

Старушка вспомнила свою молодость, увидела и себя и Тимофея Ильича — вот так же когда-то стояли они перед родителями — и ей хотелось побежать в хату, вынести икону и благословить жениха и невесту, только она не знала, — вынести ли сюда икону, или увести молодых в хату…

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑнасем Стефан Петровичӑн вӑхӑтне нумай илнӗ пулсан та, вӑл хӑнасене хавас йышӑннӑ, хӑйӗн яланхи йӑлине пӑрахсах, кладовойран апат-ҫимӗҫ ҫыртарса илсе, хӑнасене эрех ӗҫтерсех апат ҫитернӗ.

И хотя гости отнимали у Стефана Петровича много времени, но он был доволен их приездом, даже нарушил свое обычное правило — выписал из кладовой продуктов и устроил для гостей обед с вином.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савишна мӗн калама пултарӗччӗ вара, ун ҫинчен Стефан Петрович шарламарӗ, мӗншӗн тесен, вӑл хӑйӗн ҫамрӑк вӑхӑтне аса илчӗ те хурланчӗ.

Что же именно могла сказать Савишна, Стефан Петрович так и не пояснил, ибо вспомнил свою молодость и загрустил.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр пӳлӗмӗнче суйлав вӑхӑтне тунӑ библиотекӑпа хаҫатсем пулнӑ.

В одной из них временно помещалась избирательная библиотека.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Политика ыйтӑвӗсем тӑрӑх казаксемпе эрнере виҫӗ хутчен калаҫу ирттерме йышӑнчӗҫ, казаксен пушӑ вӑхӑтне мӗнпе те пулин тултарас тата вӗсен ӑс-тӑнне политикӑн сиенлӗ сывлӑшӗпе сывлама парас мар тесе, взводнӑй офицерсене кашни кун хӑйсен взвочӗсене гимнастика тутарма, кӗнеке-хаҫатсем вуласа пама хушса хӑварчӗҫ.

Решено было в неделю три раза проводить с казаками беседы на политические темы, взводным офицерам было вменено в обязанность ежедневно заниматься со взводами гимнастикой и читкой, для того чтобы заполнить свободное время и вырвать умы казаков из разлагающей атмосферы политики.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Перископра ӗнтӗ мӑнкӑмӑллӑ та йӗркеллӗ, уяв вӑхӑтне калама ҫук капӑрланнӑ Хӗрлӗ площадь курӑнса та кайрӗ.

А в перископе уже лежала вся Красная площадь, необычайно торжественная и строгая в своем праздничном убранстве.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗтӗм вӑрҫӑ вӑхӑтне бронь парса усрарӑмӑр.

Всю войну на броне держали, жалели.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пугачев пӑлхавӗн вӑхӑтне сӑнласа кӑтартнӑ Сергей Петрович Алексеевӑн повеҫӗ.

Повесть Сергея Петровича Алексеева, в котором изображено время Пугачевского восстания.

Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Григорий хӑйӗн вӑхӑтне нимрен ытларах варринчен ҫурнӑ пӗренесенчен пураса тунӑ аслӑ витере Сашка конюхпа пӗрле ирттерет.

Григорий большую часть времени проводил в просторной рубленой конюшне вместе с конюхом Сашкой.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Питӗ лайӑх, — терӗ Озеров, — ҫакӑн пек кану вӑхӑтне, кӑмӑл туртсан, ҫав тери хӑвӑрт тума пулать.

— Отлично, — сказал Озеров, — такой отдых, при желании, можно устроить очень быстро.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Николай Петрович Кондратьев пуринчен ытларах ҫу кунӗсене, тӗплӗнрех каласан, тырпулсем пухнӑ чухнехи ӗҫ вӑхӑтне юратнӑ.

Николай Петрович Кондратьев больше всего любил летние дни, точнее, время сбора урожая.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кӗтӳҫӗ хӑйӗн вӑхӑтне татса ӳтрен тухиччен пӑрахса кайнӑ та, выльӑхсене халь хӗрарӑмсемпе ача-пӑча черетлӗн кӗтнӗ.

Пастух, отслужив срок, до заговенья ушел, и гоняли скотину очередные бабы и ребята.

II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Вӗсенчен кашниех хӑйне валли мӑшӑр суйласа илнӗ те, хӑйӗн вӑхӑтне ҫӗр каҫичченех унпа ирттерет ӗнтӗ: йӑли ҫавнашкал трактирте.

Каждый из них выбрал себе подругу и уж не расставался с ней весь вечер: такой был обычай в трактире.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

— Шӑртланма юрать, анчах вӑхӑтне пӗлмелле… —

Можно и погорячиться, да знать надо когда… —

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗрлӗ Ҫар чакса кайнӑ хыҫҫӑн Ерофей Кузьмич тырӑ тата тӗрлӗ тупра пухса тултарнине Лозневой ҫыннӑн харпӑрлӑх туйӑмӗ вӑйлӑ пулнипе, ҫаксене пурне те хӑйне валли вӑрҫӑ вӑхӑтне пурӑнса ирттерме хатӗрлесе хунӑ пек кӑна мар, ку йӑлтах ӗлӗкхи хӑнӑхса ҫитнӗ йӑласемпе кивӗ йӗркесем каялла килессе кӗтнин чи уҫӑмлӑ йӗркисем пулаҫҫӗ тесе хакланӑ.

Стремление Ерофея Кузьмича после отступления Красной Армии запастись зерном и натаскать в дом разного добра Лозневой расценил не просто как желание человека, у которого еще сильны чувства собственника, обеспечить себя на время войны, но и как самый верный признак того, что хозяин готовится к возвращению привычных, старых порядков.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кану вӑхӑтне пӗтеретпӗр!

Будем кончать передышку!

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтне тата пирӗн пурнӑҫа шута илсен, ман шухӑшпа, ҫул ҫитмесӗрех илме юрать пек.

И знаешь, если учесть военную обстановку и затем наши особые условия, я бы принял досрочно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех