Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вуланӑ (тĕпĕ: вула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Скажи-ка, дядя, ведь недаром Москва, спаленная пожаром, Французу отдана», — вуланӑ Антонина Павловна.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Текстне гимнази директорӗ — Клюев господин — хӑй вуланӑ:

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хресчен нуши ҫинчен ҫырнӑ Некрасовӑн сӑввисене чӑвашла куҫарса вуланӑ.

Куҫарса пулӑш

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Джесси чӗмсӗррӗн ларать, тӗкӗр умӗнчен чавсисемпе тӗревленнӗ; питне ал тупанӗсемпе ҫавӑрса тытнӑ та — хӑйне кӗнеке вуланӑ чухнехилле тӗсесе сӑнать; ҫапла нумай вӑхӑт иртрӗ, эпир каласа кӑтартнӑ истори кӑларса тӑратнӑ мӗн пур шухӑш ҫак авӑкра унӑн тӗксӗм ҫӳҫлӗ вӗри пуҫӗнче арпашӑнса йӗркеленсе ҫитрӗ, — хӑйӗн парнисемпе, ыйтӑвӗ-хистевӗпе.

Джесси сидела молча, поставив локти на подзеркальник; охватив ладонями лицо, она смотрела на себя так, как читают книгу, и когда прошло много минут, все мысли, какие может вызвать рассказанная нами история, перебывали в ее темноволосой пылкой голове, с дарами и требованиями своими.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— О, парсамӑр мана виски! — ҫӗкленсе тата аллине кӑкӑрӗ ҫумне тытса йӑлӑнсах ыйтрӗ Джесси, — эпӗ виски ӗҫмӗп, анчах вӑл чӗрӗлӗх кӗртет тенине вуланӑ.

— О, дайте мне виски! — взмолилась Джесси, приподнявшись и прикладывая руку к груди, — я не пила виски, но я читала, что оно освежает.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пичет машинкипе ҫапнӑ, алӑ пусман ҫырӑвӑн кашни сӑмахне вуланӑ май Джесси тӗлӗнӗвӗ ӳссе пырать, вара вӑл, халатне сисмесӗрех тӳмелесе, шухӑшӗсемпе арпашса хыттӑнах ассӑн сывлама тытӑнчӗ, хӑйне алӑра тытма, вӑйсӑрлӑхне ҫӗнтерме хӑтланать, кӗҫех кӑштах лӑпланчӗ пек.

С каждым словом письма, отпечатанного пишущей машинкой и не имевшего подписи, ее изумление возрастало и, инстинктивно запахивая халат, теряясь от мыслей, Джесси начала сильно вздыхать, чтобы опомниться и одолеть слабость, что ей несколько удалось.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Айванккаҫӑм, кӑна эсӗ ӑҫта вуланӑ? — кулса ячӗ Ева.

— Дурочка, где ты это читала? — рассмеялась Ева.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ нихӑҫан та юр курман, — ӑнлантарчӗ Джесси, — анчах ун пирки вуланӑ, ҫавӑнпа та мана ҫапларах туйӑнать: шӑннӑ шывра чӗр куҫҫи таран ҫичӗ уйӑх ҫӳресси — иккӗленӳллӗ киленӳ.

— Я никогда не видела снега, — объяснила Джесси, — но я читала о нем, и мне кажется, что семь месяцев ходить по колено в замерзшей воде — удовольствие сомнительное!

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Артем малалла майӗпен утса лавкка ячӗсене вуланӑ вӑхӑтра ӑнсӑртран хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ те утмӑл ҫула ҫывхарса пыракан туя тытнӑ лутра арҫынна асӑрхарӗ.

Куҫарса пулӑш

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Коридорӑн сулахай стенинче уҫса хунӑ алӑк курӑнать, унта та ҫап-ҫутӑ, кӗнеке вуланӑ евӗр тикӗс сасӑ илтӗнет.

В левой стене коридора виднелась раскрытая дверь, полная света: там слышались голоса, ровные, как чтение книги.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫулташӗсем — тӗрлӗ наци ҫыннисем: мӗн пур япала тӗлӗшпе сӳрӗк, тӗреклӗ кӗлеткеллӗ, ҫирӗп, — сунарпа, эрехпе те укҫапа ҫыхӑнман япаласемсӗр пуҫне; ҫамрӑк Ван-Буш — урӑхларах, вӑл вичкӗн, темӗн те вуланӑ.

Его спутники были крепкими, внушительного вида людьми различных национальностей, отличавшимися великолепным равнодушием ко всему, что не касалось охоты, вина и денег, за исключением молодого Ван Буша, человека начитанного и живого.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Пирӗштиҫӗм, сана кӑна вуланӑ тӑк ухмаха ернӗ Фридрих хӑйӗн кӗнекисене нихӑҫан та ҫырмастчӗ.

— Ангел мой, сумасшедший Фридрих никогда не написал бы своих книг, если бы прочел только тебя.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эпӗ нумай кӗнеке вуланӑ.

 — Я читал много книг.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мӗн каласси — кунашкал ҫуртсене, вӗсем ҫинчен нумай вуланӑ пулин те, эпӗ нихӑҫан та лексе курман.

Нечего говорить, что я никогда не бывал в таких зданиях, хотя о них много читал.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӑвӑрт пичетленӗ афишине вуланӑ чухне вӑл еплерех тӗксӗмленнине сӑнанӑ пулсан-и эсир…

Видели бы вы, как он потемнел, когда прочитали его скоропечатную афишу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак сӑмаха ӑҫта вуланӑ эпӗ, ас тумастӑп, анчах вӑл паллӑ мар утрава пӗлтерет тесе ҫылӑхсӑррӑн шухӑшлаттӑм.

Я вычитал, не помню где, это слово, непогрешимо веря, что оно означает неизвестный остров.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсем эпӗ кӗнеке нумай вуланӑшӑн манран мӑшкӑлласа кулчӗҫ; чӑнах та нумай вуланӑ, вӗсен пуҫне нихӑҫан та пырса кӗмен ыйтусене хуравлаятӑп.

Они высмеяли меня за то, что я читал книги, — прочел много книг и мог ответить на такие вопросы, какие им никогда не приходили в голову.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кунта та эпӗ Францири революци вӑхӑтӗнче пулнӑ ӗҫ ҫинчен тахҫанах вуланӑ пӗр калава аса илтӗм: пӗр ача каялла килетӗп тесе сӑмах панипе вӑхӑтлӑха ирӗке тухнӑскер килне кайса амӑшӗпе юлашки хут курнӑҫнӑ та, тӑшман офицерӗ патне пырса хӑйне персе пӑрахтарма тӑнӑ.

Тут я вспомнил давно еще прочитанный рассказ из времен Французской революции, когда отпущенный на честное слово мальчик вернулся под расстрел к вражескому офицеру.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл пуҫне ҫӗклерӗ, хӑйӗншӗн хӑнӑхуллӑ мар ҫак хӑтланура кӑштах именнӗскер, хӑйӗн малтанхи сӑввине вуланӑ поэт евӗр, хут таткине хуҫлатса кӗсйине чикрӗ те хӑйӑлтатса ыйтуллӑн ихӗлтетет.

Он поднял голову, немного смущенный непривычным для него актом, как поэт, прочитавший первое свое стихотворение, сложил бумажку и вопросительно рассмеялся.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл вуланӑ авӑкра Блюм, вулаканскерӗн тимлӗ сӑнне ҫамки айӗн пӑхкала-пӑхкала, чӗрнисене кӳкен йӗппипе тасатрӗ, — ҫак йӑлана вӑл Хейльрен илсе харпӑрлатнӑ.

Пока он читал, Блюм чистил ногти иглой терновника — манера, заимствованная у Хейля, — поглядывая исподлобья на сосредоточенное лицо читающего.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех