Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилетӗр (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малалла кайма сӗнместӗп, господин сотник, ҫул ҫинчех вилетӗр.

Советую вам, господин сотник, прекратить путешествие, иначе подомрете в дороге.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пурне те пӗлсен — вӑхӑтсӑр вилетӗр.

— Все будете знать — раньше времени помрете.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тухса тӑтӑр та калатӑрччӗ: «Тӑвансем, акӑ мӗншӗн юн ӑшӗнче вилетӗр!» — тетӗрччӗ.

Вышел бы и сказал: «Братцы, вот за что вы гибнете в кровях».

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эсир тата тепӗр икӗ-виҫӗ ҫул ҫак климатпах, тата пӗрмай выртса, ҫулла та йывӑр апат-ҫимӗҫ ҫисе пурӑнсассӑн — паралич ҫапнипе вилетӗр.

— Если вы еще года два-три проживете в этом климате да будете все лежать, есть жирное и тяжелое — вы умрете ударом.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсир нихӑҫан та авланмастӑр, ҫапла хусаххипех вилетӗр.

Никогда вы не женитесь, так холостым и умрете.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Эсир паян вилетӗр! — терӗм эпӗ ӑна.

— Вы нынче умрете! — сказал я ему.

Фаталист // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

24. Ҫавӑнпа Эпӗ сире «хӑвӑр ҫылӑхӑрпах вилетӗр» тесе каларӑм та; эсир Ку Эпӗ иккенне ӗненмесен хӑвӑр ҫылӑхӑрпах вилетӗр те, тенӗ.

24. Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших.

Ин 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Патша, ҫилленсе кайса, хӑйӗн апӑсӗсене чӗнтерсе илнӗ те каланӑ вӗсене: эсир мана Бела мӗн панине кам ҫисе тӑнине каламасассӑн — вилетӗр.

8. Тогда царь, разгневавшись, призвал жрецов своих и сказал им: если вы не скажете мне, кто съедает все это, то умрете.

Дан 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эпӗ каларӑм: эсир — турӑсем, эсир пурсӑр та — Ҫӳлти Турӑ ывӑлӗсем; 7. пӗрех эсир те ытти ҫынсем пекех вилетӗр, кирек хӑш пуҫлӑх ӳкнӗ пекех ӳкетӗр, терӗм.

6. Я сказал: вы - боги, и сыны Всевышнего - все вы; 7. но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.

Пс 81 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех