Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ашшӗпе (тĕпĕ: ашшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вилсен хӑш тӗле пытармаллине те ывӑлне (Микулай унӑн пӗртен-пӗр ывӑлӗ пулнӑ) кӑтартса панӑ: шӑп хӑйӗн ашшӗпе — Тимахвипе юнашар, Кирле тӑпри ҫумӗнче.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӑхакан хӗрарӑма чӗнсе кӗртсен Ева ӑна чирлӗскерпе тимлӗрех пулма ыйтрӗ те ашшӗпе пӗрле тухрӗ, вӗсен хыҫҫӑнах Детрей пырать — тарӑн шухӑша путнӑскер.

Вызвав сиделку и наказав ей тщательно смотреть за больной, Ева с отцом ушли: за ними шел Детрей, погруженный в раздумье.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси иллюстрацисемпе кӑсӑкланнӑ вӑхӑтра Ева кайма хатӗрленчӗ, мӗншӗн тесен ашшӗпе пӗрле ҫӗнӗ ӑслайсен куравне ҫитсе курма калаҫса татӑлнӑччӗ.

Джесси занялась рассматриванием иллюстраций, а Ева поднялась уходить, потому что условилась со своим отцом съездить на выставку новых изобретений.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Халӗ те авланман-мӗн, — арамӗ уйрӑлса кайнӑранпах ирӗклӗ, ватӑлса ҫитнӗ ашшӗпе ҫав-ҫавах ялтан-яла калай-тимӗр витме ҫӳрет.

Куҫарса пулӑш

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑл ашшӗпе пӗрле районти ҫар комиссариатне пыл илсе кайнӑ хыҫҫӑн ӗҫ-пуҫ тепӗр май улшӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Вӗсене ӳстерме Нинӑна Миркан ашшӗпе амӑшӗ пулӑшнӑ, паллах, хӑйне те сахал мар хӗн тивнӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӗрарӑм шӑпи // Нина Ратаева. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 4 стр.

Ҫак йышра икӗ акӑлчан — ашшӗпе ывӑлӗ Стефенсонсем; Ван-Ландпа ыттисем Голландире ҫуралнӑ.

Среди них были два англичанина — отец и сын Стефенсоны; остальные с Ван Ландом родились в Голландии.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сирӗн Пӗчӗк Ура фейин ашшӗпе амӑшӗ пулма кирлӗ; мана илес тӗк — эпӗ кунта хальлӗхе, Дигэ Альвавизӑсӑр пуҫне, урӑх фея курмастӑп.

Ваша фея Маленькой Ноги должна иметь папу и маму; что касается меня, то я не вижу здесь пока другой феи, кроме Дигэ Альвавиз.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Типсе пӗркеленнӗ ырӑ няньӑн таса саппунӗнчен тытнӑ та пӗчӗк хӗр ача — кайӑксене ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсемпе сӑйлать, ашшӗпе амӑшӗ террасӑн ҫӳлти картлашки ҫинче тӑраҫҫӗ, таврари ҫутӑ, лайӑх пурнӑҫӑн тӑнӑҫлӑ юхӑмне киленсе сӑнаҫҫӗ.

Маленькая девочка, держась за чистый передник сморщенной доброй няни, бросала птицам хлебные крошки, а мать с отцом стояли на верхней ступеньке террасы, с улыбкой смотря на окружающее их мирное течение светлой и хорошей жизни.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Вӑл ӑсран тайӑлнисене — ашшӗпе амӑшне — сӗтел хушшинче ларса ачисене кӗтнӗ пек сӑнарлама тӗв турӗ.

Он намеревался изобразить помешанных, отца и мать, сидящих за столом в ожидании детей.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Чӑнах та, ҫыру Стомадор аллине тепӗр кунах лекрӗ, хӑйӗнпе пӗр шухӑшҫа леҫсе париччен, — килӗшсе татӑлнӑ тӑрӑх Галеран тӗрмерен инҫех мар сӑра барӗнче кӗтет, — ҫырӑва васкамасӑр, тишкерсе вуласа тухрӗ, унтан — арпашӑнас мар тесе — Факрегед Давенант ҫырӑвӗнчисӗр пуҫне мӗн каланине уйрӑм хут ҫине ҫырса хучӗ; чи малтанах — ятсене: Георг Ван-Конет, Сногден, Вейс, Лаура Мульдвей, ашшӗпе хӗрӗ Баркетсем, Петронийӑпа Фирс.

Действительно, на другой день письмо было у Стомадора, и он, прежде чем отнести его Галерану, ожидавшему соумышленника в назначенной для того пивной, недалеко от тюрьмы, старательно прочитал его, а затем на особой бумажке, чтобы не перепутать, записал все, что сказал ему Факрегед отдельно от письма Давенанта, эти имена были: Георг Ван-Конет, Сногден, Вейс, Лаура Мульдвей, дочь и отец Баркеты, Петрония и Фирс.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл ӳсӗр ашшӗпе ҫапкаланса ҫӳрет, тӗттӗм садра ҫӑра уҫҫи шырать, паллӑ мар ҫулпа утать, янкӑр ҫутӑ театра хуплакан ту капламӗнчен иртсе каймашкӑн ӑнтӑлать.

Он бродил с пьяным отцом, искал в темном саду ключ и шел по неизвестной дороге, стремясь обогнуть гору, закрывающую ярко озаренный театр.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ашшӗпе ывӑлӗ, ӗҫ ҫаврӑнӑшӗпе ҫав тери кӑмӑллӑскерсем, тахҫанхи ҫыхӑнусен майӗсемпе усӑ курчӗҫ — намӑс ӗҫ-пуҫ пирки хыпар сарӑласран кирлӗ мерӑсем йышӑнчӗҫ, ҫавӑнпа та Давенант тӗлӗшпе ҫапларах палӑртрӗҫ: вӑл айӑпне йышӑннине кура ун пирки куҫӑмсӑр майпа приговор йышӑнмалла.

Сын и отец, чрезвычайно довольные оборотом дела, приняли путем старых связей нужные меры против оглашения позорной истории, почему заранее было решено в отношении Давенанта — вынести ему заочный приговор, в силу его прямого признания.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл хӑйӗн ашшӗпе калаҫнӑ чух канаять.

Он мог отдохнуть на объяснении со своим отцом.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ван-Конета, эппин, ашшӗпе усал-нӗрсӗр калаҫу кӗтет.

Ван-Конету предстоял отвратительный разговор с отцом.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мартӑн та ҫитес ҫул арӑм пулса тӑмалла — пӑрахут машинисчӗн, — ҫавӑнпа вӑл ашшӗпе Гравелотӑн сӑмахӗсене киленсех итлет.

Марте в будущем году тоже предстояло сделаться женой — пароходного машиниста, — а потому она с удовольствием слушала речи отца и Гравелота.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ашшӗпе пӗрле вӑл Украинӑна куккӑшӗ патне каять.

Вместе с отцом он уезжал на Украину, к своему дяде.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Арҫын ачан ашшӗпе амӑшӗ ялти сумлӑ ҫынсем.

Родители мальчика уважаемые люди в деревне.

Ырӑ атте-анне // Любовь Фёдорова. Любовь Фёдоров. Ӗмӗр вӗрен. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 32 с. — 10 с.

Ашшӗпе ывӑлӗ урама тухрӗҫ.

Отец с сыном вышли на улицу.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Рой ашшӗпе юнашар вырнаҫрӗ.

 — Рой села рядом с отцом.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех