Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аслӑраххисене (тĕпĕ: аслӑраххи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мероприятие 18 ҫултан аслӑраххисене кӑна кӗртӗҫ.

На мероприятие будут пропускать только тех, кому старше 18 лет.

Сӑра фестивалӗ кӑҫал та иртӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/35510.html

Каярахпа хайхискер майӗпен-майӗпен тӗрлӗрен пуҫлӑхсене айӑн-ҫийӗн тустарма пуҫлатчӗ: вӗсем халӑхшӑн усӑллӑ ӗҫ тума мар, пухусемпе канашлусенче хӑйсенчен аслӑраххисене мухтаса урра! кӑшкӑрма кӑна пӗлеҫҫӗ имӗш.

Куҫарса пулӑш

7 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Мӗн пӗчӗкрен аслӑраххисене хисеплеме хӑнӑхса ӳсни кӑна тытса чарчӗ.

Куҫарса пулӑш

VIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Аслӑраххисене, вӑлтана ҫакланманнисене — хӑратмалла: пӗрерӗн-пӗрерӗн тытса хупмалла, вӗлерсе пӗтермелле».

А тех, что похитрей, ежели не клюнут на нашу удочку, переловить по одному да и разделаться начисто, чтоб духу их бунтарского не остаюсь.

Ҫурҫӗр иртсен // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Аслӑраххисене демобилизаци йӗркипе киле ячӗҫ, 1898 ҫулта тата каярах ҫуралнисене каллех хӗсмете ӑсатрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑвӑртан аслӑраххисене ҫеҫ парӑр — вуласа тухчӑр.

Отдайте старшим, пусть прочитают.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чи пӗчӗккисене эпӗ кӑткӑ ҫӑмартисемпе шӳтернӗ ҫӑкӑр, пӑртак аслӑраххисене — ҫӑкӑрпа пӗрле хутӑштарса туранӑ какай паратӑп.

Самым маленьким — муравьиные яйца и моченый хлеб; тем, что постарше, — мясо, пропущенное с хлебом через мясорубку.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хресченсем умӗнче тухса каланӑ чухне комиссар час-часах: «Пире валли ирӗклӗхе никам та ылтӑн чашӑк ҫинче илсе килмест!» — тесе каланине лайӑх астӑвать вӑл, ҫавӑнпа хӑйӗнчен аслӑраххисене вӑл пӗр хут ҫеҫ мар:

Он хорошо запомнил выражение, которое часто употреблял комиссар, выступая перед крестьянами: «Никто вам не поднесет свободу на золотом блюде!», и, обращаясь к старшим ребятам, уже годным для военной службы, Малиша сурово говорил:

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗпрен илсен, 40 ҫултан пуҫласа аслӑраххисене чир ытларах ҫулӑхма пӑхать.

В основном заболевание поражает людей в возрасте от 40 лет и старше.

Прививка тутарни чиртен хӳтӗлет // О. ТАКМАКОВА. «Авангард», 2020.12.11

Чинпа хӑвӑртан аслӑраххисене кӳрентерме пӑхиччен, луччӗ хӑвӑр взводӑр патӗнче пулӑр.

Прошу вас заниматься своим взводом и не делать старшим по чину оскорбительных замечаний.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Аслӑраххисене хӑвӑр пата чӗнӗр те вӗрентӗр.

Позвали бы которых поумнее к себе…

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсӗ ан кул, хӑвӑнтан аслӑраххисене итле…

— А ты не смейся, слушай старших…

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Арҫын ачасем унта 8 ҫула ҫитиччен пурӑнма пултараҫҫӗ, аслӑраххисене вара тӗрлӗ ӗҫе вӗренме вырнаҫтарчӗҫ.

Положено было, что мальчики могут оставаться тут до восьми лет; тех, кому было больше, размещали по мастерствам.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Павел Константинычпа пӗрле служить тӑвакансене (паллах ӗнтӗ, чинпа тата хӑйсем йышӑнса тӑракан вырӑнӗпе аслӑраххисене), Марья Алексевнӑн икӗ тус хӗрарӑмне тата Верочкӑпа ҫывӑхрах пурӑнакан виҫӗ хӗре чӗнчӗҫ.

Позвали сослуживцев (конечно, постарше чинами и повыше должностями) Павла Константиныча, двух приятельниц Марьи Алексевны, трех девушек, которые были короче других с Верочкой.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Катерина Феньӑпа Никиткӑна аслӑраххисене кансӗрлесрен ҫывӑрма вырттарчӗ, хӑй вара урайӗнче чӗрне вӗҫҫӗн кӑна ҫӳреме тӑрӑшрӗ, ачасене валли «чӗпкуҫӗ» вырӑнне пысӑк лампа ҫутса ячӗ.

Катерина укладывала Феню и Никитку спать, чтобы они не мешали старшим, сама старалась ходить по избе на цыпочках и даже раздобыла для мальчиков вместо коптилки семилинейную лампу.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

61. Хӑвӑн патна аппу-йӑмӑкна — хӑвӑнран аслӑраххисене те, хӑвӑнран кӗҫӗнреххисене те — йышӑннӑ чухне, Эпӗ вӗсене сана хӗрӳсем вырӑнне панӑ чухне эсӗ хӑвӑн ҫулусене аса илӗн те, сана намӑс пулӗ, анчах ҫакна Эпӗ санпа ҫураҫу тунӑран мар тӑватӑп.

61. И ты вспомнишь о путях твоих, и будет стыдно тебе, когда станешь принимать к себе сестер твоих, больших тебя, как и меньших тебя, и когда Я буду давать тебе их в дочерей, но не от твоего союза.

Иез 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

54. Иерусалимри Турӑ Ҫурчӗ патне таврӑнни иккӗмӗш ҫула кайсассӑн, иккӗмӗш уйӑхра, Салафиил ывӑлӗ Зоровавель, Иоседек ывӑлӗ Иисус тата вӗсен тӑванӗсем, священниксем, левитсем, — Иерусалима тыткӑнран таврӑннӑ пӗтӗм халӑх, — 55. Иудейӑпа Иерусалима таврӑнни иккӗмӗш ҫула кайсассӑн, иккӗмӗш уйӑхӑн пӗрремӗш кунӗнче, Турӑ Ҫурчӗн никӗсне хывнӑ, 56. левитсене, ҫирӗм ҫулхинчен пуҫласа унтан аслӑраххисене, Ҫӳлхуҫа Ҫуртне тӑвас ӗҫе пӑхса тӑма лартнӑ: вара Иисус тата унӑн ывӑлӗсемпе тӑванӗсем, унӑн Кадмиил тӑванӗ, Имадавун ывӑлӗсем, Илиадуд ывӑлӗн Иодӑн ывӑлӗсем, хӑйсен ывӑлӗсемпе тата тӑванӗсемпе, — ӗнтӗ мӗнпур левит, — пӗр шухӑшлӑн пулса Ҫӳлхуҫа Ҫуртне тӑвакансен ӗҫне ертсе пырса хавхалантарса тӑнӑ.

54. И на втором году во втором месяце, по прибытии ко храму Божию в Иерусалиме, Зоровавель, сын Салафииля, и Иисус, сын Иоседека, и братья их и священники, левиты и все, пришедшие в Иерусалим из плена, 55. положили основание храму Божию в новолуние второго месяца второго года по прибытии их в Иудею и Иерусалим 56. и приставили левитов от двадцати лет к делам Господним: и стал Иисус и сыновья его и братья, и Кадмиил брат и сыновья Имадавуна и сыновья Иода, сына Илиадудова, с сыновьями и братьями, все левиты, единодушно побуждая к делам в доме.

2 Езд 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Акӑ ӗнтӗ Иерусалима Турӑ Ҫурчӗ патне таврӑнни иккӗмӗш ҫул ҫине кайсассӑн, иккӗмӗш уйӑхра, Салафиил ывӑлӗ Зоровавель, Иоседек ывӑлӗ Иисус тата вӗсен тӑванӗсем — священниксемпе левитсем, — тата тыткӑнран Иерусалима таврӑннӑ пӗтӗм халӑх ӗҫе пикеннӗ: левитсене, ҫирӗм ҫулхисенчен пуҫласа унтан аслӑраххисене, Ҫӳлхуҫа Ҫуртне тӑвас ӗҫе пӑхса тӑма лартнӑ.

8. Во второй год по приходе своем к дому Божию в Иерусалим, во второй месяц Зоровавель, сын Салафиилов, и Иисус, сын Иоседеков, и прочие братья их, священники и левиты, и все пришедшие из плена в Иерусалим положили начало и поставили левитов от двадцати лет и выше для надзора за работами дома Господня.

1 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Корене вара Еден тата Миниамин, Иешуа тата Шемаия, Амария тата Шехания пулӑшса тӑнӑ, вӗсем священниксен хулисенче пурӑннӑ, хӑйсен тӑванӗсене — ваттине те, вӗттине те — хӑйсен пайне тӗрӗс валеҫсе пама пулӑшнӑ, 16. вӗсемсӗр пуҫне пӗтӗм арҫынна виҫӗ ҫулхисенчен пуҫласа унтан аслӑраххисене, кулленех Ҫӳлхуҫа Ҫуртне кӗлтума ҫӳрекенсене, вӗсем мӗн ӗҫре тата хӑш вырӑнта ӗҫленине кура, 17. шута илсе тухнӑ священниксене вӗсен кил-йышӗсем тӑрӑх, левитсене ҫирӗм ҫулхисенчен пуҫласа унтан аслӑраххисене, вӗсен ӗҫне кура тата хӑш уйрӑмра ӗҫленине кура, 18. вӗсен пӗчӗк ачисене, вӗсен арӑмӗсене, вӗсен ывӑлӗсемпе хӗрӗсене, — ӗнтӗ шута илнӗ пӗтӗм йыша, — тивӗҫекен пая тӗрӗс валеҫсе пама тӑрӑшнӑ, мӗншӗн тесессӗн левитсем хӑйсене Турра чунтан парӑнса ӗҫлесе тӑма халалланӑ.

15. И под его ведением находились Еден, и Миниамин, и Иешуа, и Шемаия, и Амария и Шехания в городах священнических, чтобы верно раздавать братьям своим части, как большому, так и малому, 16. сверх списка их, всем мужеского пола от трех лет и выше, всем ходящим в дом Господа для дел ежедневных, для служения их, по должностям их и по отделам их, 17. и внесенным в список священникам, по поколениям их, и левитам от двадцати лет и выше, по должностям их, по отделам их, 18. и внесенным в список, со всеми малолетними их, с женами их и с сыновьями их и с дочерями их, - всему обществу, ибо они со всею верностью посвятили себя на священную службу.

2 Ҫулс 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Амасия пӗтӗм Иудея халӑхне пуҫтарнӑ та вӗсене — иудейсемпе Вениамин ҫыннисене — пинпӳсемпе ҫӗрпӳсен аллине панӑ, унтан ҫирӗм ҫулхисенчен пуҫласа унтан аслӑраххисене шута илсе тухнӑ: вара вӑрҫа юрӑхлисем, сӑнӑпа та хулканпа авӑрланнӑ вӑйпитти арсем виҫҫӗр пин ҫын тупӑннӑ.

5. И собрал Амасия Иудеев и поставил их по поколениям под власть тысяченачальников и стоначальников, всех Иудеев и Вениаминян, и пересчитал их от двадцати лет и выше, и нашел их триста тысяч человек отборных, ходящих на войну, держащих копье и щит.

2 Ҫулс 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех