Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аса сăмах пирĕн базăра пур.
аса (тĕпĕ: аса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑвакарнӑ тарҫӑсем ҫеҫ иртнӗ пурнӑҫ ҫинчен аса илсе, пӗр-пӗрне кӑмӑллӑн кала-кала панӑ.

Только поседевшие слуги дома хранили и передавали друг другу верную память о минувшем, дорожа ею, как святынею.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫавӑнпа та Захаршӑн кӑвак сюртук хаклӑ: ҫав сюртук тата улпутӑн сӑнӗнчи, хӑтланкаларӗшӗнчи хӑйӗн ашшӗ-амӑшне аса илтерекен хӑшпӗр паллӑсем Захара иртнӗ чаплӑ пурнӑҫ мӗлки ҫинчен калаҫҫӗ; улпут курнӑҫланнӑшӑн Захар кӑмӑлсӑр мӑкӑртатать пулин те, ҫав хушӑрах ҫав курнӑҫланӑва улпут ирӗкӗ вырӑнне хурса хисеплет, ӗлӗкхи пурнӑҫӑн мӑнаҫлӑхне систернине курать.

Поэтому для Захара дорог был серый сюртук: в нем да еще в кое-каких признаках, сохранившихся в лице и манерах барина, напоминавших его родителей, и в его капризах, на которые хотя он и ворчал, и про себя и вслух, но которые между тем уважал внутренно, как проявление барской воли, господского права, видел он слабые намеки на отжившее величие.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тӗттӗм ялти улпутӑн пуян та канлӗ пурнӑҫӗ ҫинчен старике урӑх пӗр япала та аса илтермест.

Более ничто не напоминало старику барского широкого и покойного быта в глуши деревни.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сӑрӑ сюртукпа жилета юратать вӑл: ҫак ҫурма-хурмӑллӑ ҫи-пуҫ ӑна хӑй тахҫан, вилнӗ улпучӗсене чиркӗве е хӑнана ӑсатнӑ чух тӑхӑнкаланӑ ливрейӑна аса илтерет; ун шучӗпе, ҫав ливрея Обломовсен килӗнчи чаплӑ япаласенчен пӗртен-пӗри шутланать.

Серый сюртук и жилет нравились ему и потому, что в этой полуформенной одежде он видел слабое воспоминание ливреи, которую он носил некогда, провожая покойных господ в церковь или в гости; а ливрея в воспоминаниях его была единственною представительницею достоинства дома Обломовых.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӑҫан та пулин мӗн-тӗр каласан та, яланах манма хушать, урӑх нихӑҫан аса илмелле мар вара ӑна…

Если же когда и скажет что, то всегда просит забыть и не вспоминать больше…

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Мана сасартӑк Олеся калаҫура сӑмаха уҫӑмлӑн, унран та ытла — суйласа, ҫепӗҫҫӗн калама пултарни (ахаль хӗр кӑна-ҫке-ха вӑл) аса килчӗ те, эпӗ чӑтса тӑраймарӑм вара:

Мне вдруг вспомнилась выразительность и даже для простой девушки изысканность фраз в разговоре Олеси, и я сказал:

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Мана ҫавӑнтах Мускавра, Третьяков галерейинче, курнӑ Медуза пуҫӗ аса килсе кайрӗ, — темӗнле художник ӗҫӗччӗ ӗнтӗ вӑл.

Мне тотчас же вспомнилась виденная мною в Москве, в Третьяковской галерее, голова Медузы — работа уж не помню какого художника.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Олеҫҫӑн таткаланчӑклӑ ӑнлантарӑвне эпӗ нумай вӑхӑт иртнӗ хыҫҫӑн тин, Шарко доктор Сальпетриерти икӗ пациентпа, истерипе асапланакан профессионаллӑ тухатмӑшсемпе, ирттернӗ сӑнавсем ҫинчен тунӑ отчета вуласан ҫеҫ аса илтӗм.

Только много времени спустя я вспомнил сбивчивое объяснение Олеси, когда читал отчет доктора Шарко об опытах, произведенных им над двумя пациентками Сальпетриера, профессиональными колдуньями, страдавшими истерией.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ман сӑмахсем чӑнӑ килсен, вӑт аса илӗр-ха ун чух эсир мана.

Вот когда мои слова сбудутся, вы меня тогда вспомните.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Крылов Макарова аса илчӗ.

Крылов вспомнил Макарова.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Карапсене шывра путмалла мар тума пулӑшакан таблицӑсене аса илер-ха.

Вспомните таблицы непотопляемости кораблей…

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Крылов Теплый Стан салине, Сеченовсене, Филатовсене аса илчӗ.

Он вспоминал поездки в Теплый Стан, Сеченовых, Филатовых.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫапла, сахал мар пурӑннӑ вӑл, аса илмелӗх пур.

Да, много прожито и есть, что вспомнить.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

…Паянхи пек савӑнӑҫлӑ кун ирӗксӗрех иртнине аса илсе ӑна паянхипе танлаштаратӑн.

…В столь радостный день, как сегодня, невольно вспоминаешь прошлое и сравниваешь его с настоящим.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ун ҫине пӑхсанах Крылов Смольнӑйра Киров сӗтелӗ ҫинче курнӑ компаслӑ сехете аса илнӗ.

Он взглянул на часы и сразу вспомнил — да, такие же он тогда видел в Смольном у Кирова.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алексей Николаевич Саша Ляпунова аса илнӗ.

Алексей Николаевич вспомнил Сашу Ляпунова.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Иртнине аса илнӗ май Алексей Николаевич йӑл кулса илчӗ.

Алексей Николаевич усмехнулся, вспомнив прошлое.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ученӑй хӑйӗн педагогӗсене, асран тухми Александр Николаевич Коркина тата вӗренекенӗсене аса илнӗ.

Ученый вспоминал своих педагогов, незабвенного Александра Николаевича Коркина и своих учеников.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Смольнӑйра ирттернӗ ҫав куна, Сергей Мироновичӑн кулса тӑракан куҫӗсене, вӑл хӑйӗн пирки карап ӗҫӗн пысӑк теоретикӗ тата практикӗ тесе каланине Алексей Николаевич кайран час-часах аса илнӗ.

Алексей Николаевич часто вспоминал тот день в Смольном, живые, с искринкой глаза Сергея Мироновича и его слова: «Я знаю вас как большого теоретика и практика корабельного дела».

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Крылов тинех заводри канашлӑва, унта Киров тухса калаҫнине аса илет.

Крылов вспомнил совещание на заводе и выступление Кирова.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех