Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шуҫӑм сăмах пирĕн базăра пур.
Шуҫӑм (тĕпĕ: шуҫӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине, шуҫӑм ҫутипе пӗрлех, аслӑ ҫулпа икӗ суккӑр иртсе кайрӗҫ.

Утром, на самой заре, двое слепых прошли шляхом.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Шуҫӑм кӑваккӑн хӗрелет.

Багрово-красный рассвет.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ав, шуҫӑм кӑвакарса килет.

Вон уже заря занимается.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Шуҫӑм килнӗ чух Лена ҫурчӗ патне вӑрҫӑран нумай пулмасть таврӑннӑ полуторка пырса чарӑнчӗ.

На зорьке к дому Лены подъехала старенькая, недавно вернувшаяся с войны полуторка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кӑнтӑрта кӗркуннехи шуҫӑм нумая пырать, вара сисӗнмесӗрех ире куҫать.

Осенняя заря на юге длится долго и незаметно переходит в утро.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каҫхине, шуҫӑм килес умӗн, вӑл Цимбала тӗл пулчӗ.

И в середине ночи, незадолго до зари, он встретил Цимбала.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Юрӑпа шуҫӑм килнине саламланӑ, юрӑпа каҫа каякан кунпа сывпуллашнӑ, юрӑпах ҫывӑрма выртнӑ.

Песней приветствовали зорю, песней прощались с днем, с песней укладывались на ночь.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

… Архангельска чӗтренекен калама ҫук пысӑк шуҫӑм ҫавӑрса илчӗ.

…Огромное дрожащее зарево нависло над Архангельском.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ирхи шуҫӑм ҫуттинче икӗ ӗмӗлке уйрӑлчӗҫ те ҫуна патне пычӗҫ.

Из предутренней полутьмы возникли две фигуры и направились к саням.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ыран ҫурҫӗрти ирхи шуҫӑм ялкӑшсах ҫунма пуҫлӗ.

Завтра будут полыхать северные зори.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан арӑмӗпе сывпуллашма, ывӑлне чуптуса илме киле кӗрсе тухрӗ те, ирхи шуҫӑм килсен, ҫӗрле, виҫҫӗмӗш сехетре, пристане пырса ҫитрӗ…

Оттуда заехал проститься с женой, поцеловать сына и уже на рассвете, в третьем часу ночи, был на пристани…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӳнтерле вырттарнӑ, ҫӑлтӑрсемпе тулса ларнӑ тӳпен хӑрушла тарӑнлӑхне те ҫав сивӗ шуҫӑм ҫутиех ҫутатать.

Страшная глубина опрокинутого, наполненного звездами неба изливала то же холодное жестяное сиянье.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шуҫӑм килечченех Раймонд типографи складӗнчен михӗпе воззванисен тӗркине илсе тухрӗ.

Еще до зари Раймонд вынес из склада типографии завернутую в мешок пачку воззваний.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тен, вӑл леш енче, ҫав чултан тунӑ Вавилон башнисемпе ирхи шуҫӑм килес умӗн ҫеҫ сӳнекен ҫутӑсем патӗнче халь кӑна шавласа чарӑннӑ ӗҫсӗр ҫынсен ушкӑнӗнчен татӑлса юлнисенчен пӗри пулнӑ.

Один из безработных, выкинутых этим огромным потоком, который лишь ненадолго затих там, в той стороне, где высились эти каменные вавилонские башни и зарево огней тихо догорало, как будто и оно засыпало перед рассветом.

XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Шуҫӑм ҫути килнӗ вӑхӑт пулнӑ.

Час был серый, сумеречный.

XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӳпере шуҫӑм ҫуталма пуҫланӑ.

На небе разливалось зарево.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ун хыҫҫӑн, ҫӳллӗ вӑрмана хум ҫапнӑ пек шуҫӑм васкать.

Рассвет катился за ним, как прибой, ударяясь в отвесную стену леса.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Шуҫӑм ҫути палӑрсанах, эпир Иллинойс ҫыранӗ енче, пысӑк шыв юппи пуҫланакан тӗлте, сӑмсахра, чарӑнтӑмӑр, пуртӑпа ешӗл туратсем касса сулла хупларӑмӑр, — вӑл пӗчӗк тӗмсем ӳсекен ланкашка пек курӑнтӑр.

Как только показались первые проблески дня, мы пристали к косе в начале большой излучины на иллинойсском берегу, нарубили топором зеленых веток и прикрыли ими плот так, чтобы было похоже на заросшую ямку в береговой косе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Шуҫӑм киличченех Корчагин шӑппӑн, никама вӑратмасӑр тӑчӗ те, йывӑҫ пек хытса ларнӑ урисене сивӗ урайӗнче аран-аран шутаркаласа, кухньӑна кайрӗ.

Еще далеко до рассвета Корчагин тихо, никого не будя, поднялся и, едва передвигая одеревеневшие на холодном полу ноги, направился в кухню.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Урама хӗр тантӑшсем патне тухсан та часах кӗмест, шуҫӑм паллипе ҫеҫ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех