Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шартлама сăмах пирĕн базăра пур.
Шартлама (тĕпĕ: шартлама) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Е ӑна ниепле те ӳкӗте кӗртейместӗн, е вӑл шартлама сивӗре ӑшӑ вырӑнтан тапранса тухать.

— То его никак по уговоришь, то сам срывается с насиженного места в дикие холода.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чир станцийӗнчи перрон ҫинче декабрьти шартлама сивӗ ирпе хисеплӗ хурал тӑратаҫҫӗ.

На станции Чир на перроне в холодное декабрьское утро был выстроен почетный караул.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шартлама сивӗсенче те Суворов ҫӑмӑл, салтакла тумланса ҫӳреме юратнӑ.

Даже в самые лютые морозы фельдмаршал одевался легко, по-солдатски.

Кӗрӗк // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Январӗн юлашки кунӗсенче хӗвелтухӑҫ енчен вӗрекен ҫилсем шартлама сивӗсем илсе килчӗҫ, тусем ҫинчен юр тусанӗ вӗҫме пуҫларӗ.

В последних числах января ударили морозы с восточным ветром, закурилась поземка и полетела мелкая, гонимая с гор снежная пыль.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрӑ пек йӑпшӑнса шӑвӑнать сӑртсен хыҫӗпе шартлама сивӗ каҫ.

Морозная воровски таилась за гребнем ночь.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ноябрь уйӑхӗнче ҫатӑрах шартлама сивӗ кунсем тӑчӗҫ.

В ноябре в обним жали морозы.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Раковсене, стариккипе карчӑккине, эй, турӑҫӑм, шартлама сивӗре юр тӑрӑх ҫаруран хӑваларӗ.

Старика и старуху Раковых, о господи, в мороз босыми гонял по снегу.

Ҫакас е каҫарас // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ҫу кунӗсем ҫине ҫитсе кӗнӗ кӗркунне йывӑҫ ҫулҫисене тӑкса чӑштӑртаттарать, шартлама сивӗ хӗл ҫитет, юр тултарать.

Наступая на подол лету, листопадом шуршала осень, зима наваливалась морозами, снегами.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шартлама сивӗ каҫ.

Морозная крыла хутор ночь.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗн вӑл, — шуйттан тӗлне пултӑр ун ашшӗ, — мӗнех вара вӑл, голова тесе, шартлама сивӗре ҫынна пӑрлӑ шыв сапса асаплантарать те, хӑйне хӑй тем вырӑннех хурать.

Что он думает, дидько б утысся его батькови! что он голова, что он обливает людей на морозе холодною водою.

II. Голова // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ашшӗсем ӗнтӗ, пӗр хуйхӑ-суйхӑсӑр тенӗ пек, вӑхӑчӗсене кӑмака ҫинче выртса ирттереҫҫӗ, вӑхӑчӗпе ҫеҫ, чӗлӗмӗсене чӗртсе яраҫҫӗ те, тухкаласа ҫӳреҫҫӗ: е чапа тухнӑ шартлама сивве ятлаҫкаласа илеҫҫӗ вӗсем, е тата, уҫӑлмалла тенӗ пек, ҫенӗкре ҫапмасӑр тӑратса хӑварнӑ тырра ҫапма тухкаласа кӗреҫҫӗ.

Между тем как отцы их спокойно вылеживались на печке, выходя по временам, с зажженною люлькою в зубах, ругнуть добрым порядком православный морозец или проветриться и промолотить в сенях залежалый хлеб.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хальхи пек астӑватӑп — ман ватӑ анне чиперех пурӑнатчӗ-ха ун чух — хӗллехи вӑрӑм каҫ, тулти шартлама сивӗ пирӗн пӳрт чӳречин хӗсӗк кантӑкӗсене пӗтӗмпех шӑнтса лартнӑ чух, кӗнчеле арлама ларатчӗ те вӑл, вӑрӑм ҫипе пӗтӗрнӗ май урипе сӑпка сиктере-сиктере юрлатчӗ, ҫав юрӑ халь те-ха илтӗнсе тӑнӑ пек туйӑнать мана.

Как теперь помню — покойная старуха, мать моя, была еще жива, — как в долгий зимний вечер, когда на дворе трещал мороз и замуровывал наглухо узенькое стекло нашей хаты, сидела она перед гребнем, выводя рукою длинную нитку, колыша ногою люльку и напевая песню, которая как будто теперь слышится мне.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫанталӑк шартлама сивӗ тӑрать.

Стоял лютый мороз.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шартлама сивӗ пит-куҫа касать.

Мороз колол лицо.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑрман шӑплӑхӗнче шартлама сивӗ пур енчен те хуҫа пулса тӑрать: ал-урасем кӳтсе каяҫҫӗ, сӑмса шӑтӑкне ҫивӗччӗн тиркелесе илет, чӗпӗтекен сиввипе кӑкӑра касать.

В лесной тишине мороз был полным и жестоким властелином: коченели руки, ноги, остро покалывало в ноздрях, вздымало жгучим воздухом грудь.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шартлама сивӗсем пуҫлансан?

А ударят морозы?

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Арманӗ кивӗ, ҫавӑнпа унӑн стенисемпе черепица витнӗ тӑррине ҫапса лартнӑ ҫӑнӑх сийӗ инҫетрен шартлама сивӗри пас пек курӑнать.

Мельница была старая, и с годами мучная пыль так въелась и в кирпичные стены и в черепичную крышу, что издали казалось, будто все здание было охвачено изморозью.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫав хурлӑхран пӗр-пӗр чӑтма ҫук сивӗ хӗл тӑракан вырӑна пытанӑттӑмччӗ, анчах мӗнпур таврана ахаль те шартлама хӗл хупӑрласа илнӗ, вӑл чуна ҫӳҫентерсе сивӗ сывлӑшӗпе сывлать.

Мне бы от нее укрыться там, где стоит морозная зима с ее жестокими холодами, но и так суровая зима вокруг меня, и от нее веет холодным дыханием стужи.

Хут ҫӗлен // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 105–109 стр.

Пур ҫӗрте те хаяр хӗлӗн шартлама сивви ҫӳҫентерет, ҫӗршывӑмран яланлӑхах уйрӑлнӑ ҫуркунне ак сывлӑшра пӗр палӑрмасӑр иртсе ҫухалать.

Вокруг меня жестокий холод суровой зимы, и в этом воздухе проносится безвозвратно ушедшая весна моей родины.

Хут ҫӗлен // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 105–109 стр.

Соломбал ачисем Шурӑ тинӗс хӗрринчи шартлама сивӗ хӗл ҫинчен каласа, пӗчӗк черноморец умӗнче хӑйсен йӗлтӗрӗсемпе, конькисемпе мухтанаҫҫӗ.

Соломбальские же мальчишки, рассказывая маленькому черноморцу о лютости беломорской зимы, хвастались своими лыжами и коньками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех