Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шартлама сăмах пирĕн базăра пур.
Шартлама (тĕпĕ: шартлама) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрле шартлама сивӗ пуҫланчӗ.

К ночи грянул мороз.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уйӑхлӑ шартлама сивӗ каҫ Фроловпа Драницын икӗ батарейӑран тӑракан артиллери группине, фронта каяканскере, хӑваласа ҫитрӗҫ.

Лунной морозной ночью Фролов и Драницын нагнали также направлявшуюся к фронту артиллерийскую группу в составе двух батарей.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Урамра шартлама сивӗ.

На улице трещал мороз.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лавҫи кивӗ аҫам тӑхӑннӑ, Соколовӗ вара, шартлама сивӗ пулин те, хӑйӗн яланхи бескозыркипех.

На ямщике был старый армяк, несмотря на жестокий мороз, неизменная бескозырка.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шенкурска кӗрсе ларнӑ интервентсем хӗллехи шартлама сивӗ хӗлпе юр хӗвсе кайнӑ ҫулсенчен кӑна мар, пуринчен ытла Фролов бригади туса хунӑ оборона линийӗнчен хӑраҫҫӗ.

Интервенты же, засевшие в Шенкурске, страшились не только суровой зимы и занесенных снегом дорог, но главным образом сильной оборонительной линии, созданной бригадой Фролова.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗпе-тумтир пӗтӗмпех пӑрланса ларчӗ… шӑрӑх ҫӗртен шартлама сивве куҫасси — чӑтма ҫук асап, Андрюха…

Рубашки, брюки — ледяной саван… от жары к холоду — от было мученье, Андрюха!.. Я, понимаешь?

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ, кӑмака сивӗнсе пырать, каллех шартлама сивӗ.

После печка остыла, и пошла холодюга.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунта хурӑн та ҫитӗнет, анчах ӑна шартлама сивӗ ҫанталӑка тӳсме хӗн.

Береза тоже растет здесь, но трудно ей выдержать студеную погоду.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫӗ сивӗ, шартлама сивӗ пите чӗпӗтет, уссипе куҫ тӗкӗсем утса пынӑ ҫӗртех пӑрланаҫҫӗ.

Вечер был морозный, стужа обжигала лицо, на ходу леденели усы и ресницы.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗн ҫӗрпе хӗрӗх иккӗмӗш ҫулхи шартлама сивӗ хӗлте плана ытлашшипех тултарасси епле тесе шутлатӑн эсӗ?

— А ты думаешь, каково это — план-то перевыполнять, при наших землях, при той, при ледяной зиме сорок второго?!

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗттӗм, шартлама сивӗ ҫӗр.

Черная морозная ночь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юлашки вӑрҫӑран таврӑнсан, вӑл хӑйне хӑех вӑрман сыхлавҫи туса хучӗ те, хӑлтӑр-халтӑр пӑшалне тупса, вӑрӑсем пач кӗтмен вӑхӑтсенче вӑрмана кайма тытӑнчӗ, сӗм-тӗттӗм ҫӗрсенче, шӑп ҫур ҫӗрте, шартлама сивӗре, кутсӑр-пуҫсӑр ҫил-тӑманра е витререн янӑ пек ҫумӑр ҫунӑ вӑхӑтра — ырӑ хуҫа йыттине килтен кӑларман ҫанталӑкра тухать вӑл вӑрмана.

Вернувшись с последней войны, он вскоре самозванно нарек себя полесовным, обзавелся ружьишком и стал выходить в лес в самое неожиданное для похитителей время: в глухую полночь, в лютую стужу, в жуткую метель или в проливной дождь — тогда, когда хороший хозяин собаку во двор не выгонит из дому.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗрре ҫапла, шартлама хӗл кунӗнче ҫап-ҫамрӑк Матрена, тин ҫеҫ качча кайнӑскер, тарӑн ҫырмаран шыв ҫӗклеме йӑтса хӑпарнӑ чух шуҫса ӳкрӗ те аллипе пит-куҫне, юн тухмаллах шӑйӑрттарса пӑрахрӗ.

Однажды в лютую зимнюю пору совсем еще молоденькая Матреша, только выданная замуж, подымалась с полными ведрами на коромысле от реки на высокую гору, как поскользнулась, в кровь разбила лицо и руки?

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫӗрӗсем хӗлле тем вӑрӑмӑш, шартлама сивӗ…

А ночи-то зимой длинные-предлинные, морозы лютые, стужа…

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫын ҫапла, шартлама сивӗ ҫанталӑкра пӳрте кӗрсен, пӳртри ҫынсене те, япаласене те тӑруках уйӑраймасть пулин те, савӑнса кулать, ӑна валли пӳрт ӑшши пуласса тата ӑна пурпӗр ырӑ сӑмахсем каласса пӗлет вӑл.

Так человек, вошедший с морозу в избу и еще не различая с холода ни лиц, ни предметов в доме, все же улыбается заранее и теплу и словам, которые еще не сказаны, но которые — он знает — не будут враждебны ему.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Куҫ умне кашкӑр кӗтӗвӗ пек усал ҫил-тӑвӑл, Урал, шартлама сивӗсем тухса тӑраҫҫӗ.

Представлялась метель — свирепая, как стая волчиц, уральские лютые морозы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шартлама сивӗсемпе паллӑ турӗ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм тӑваттӑмӗш ҫул хӑй историе кӗнине.

Ледяной стужей ознаменовал свое вступление в историю тысяча девятьсот двадцать четвертый год.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шартлама сивӗ ӑна витӗрех ҫапнӑ.

Суровый мороз прошиб его до костей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унпала шартлама сивӗре те ӑшӑ.

В ней тепло даже в лютую вьюгу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аким ӑна эсӗ шартлама сивӗре те пӗр пиншак вӗҫҫӗн кӑна ҫӳрени ҫинчен каласа панӑ пулнӑ.

Аким говорил ей, что ты в пиджаке на морозе работаешь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех