Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Урисене (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗшенсех ҫитнӗ наҫилккеҫӗсем хӑйсен тиевӗсем ҫине лараҫҫӗ те аманнӑ урисене ластӑксемпе ҫыхаҫҫӗ.

Изнемогающие носильщики садились на свою ношу, обматывая тряпками израненные ноги.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Каллех «Тонуса» кӗтӗмӗр те эрех ыйтрӑм, хӗр ача валли — пылак кукӑль, вара вӑл урисене силленӗ май мӑрлата-мӑрлата, пӳрнисемпе чакаласа ӑна тӗпчеме пикенчӗ, эпир Паркерпа пилӗк ҫул каяллахи Лиса таврӑнтӑмӑр.

Мы прошли опять в «Тонус» и заказали вино; девочке заказали сладкие пирожки, и она стала их анатомировать пальцем, мурлыча и болтая ногами, а мы с Паркером унеслись за пять лет назад.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл «Эспаньола» ҫинчи пекех ларать: урисене тӑсса хунӑ, пуҫне кӑштах уснӑ, пукан хыҫӗнчен чавсисемпе тӗревленнӗ.

Он сидел в той же позе, как на «Эспаньоле», отставив ногу, откинувшись, слегка опустив голову, а локоть положа на спинку стула.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кресло ҫинче, чӳрече еннелле тӳртӗн, урисене хуҫлатса, хаклӑ сӗтелрен чавсисемпе тӗревленсе, пуҫне каҫӑртса мода ӳкерчӗкӗсенчи евӗр тумланнӑ йӗкӗт ларать.

В кресле, спиной к окну, скрестив ноги и облокотясь на драгоценный столик, сидел, откинув голову, молодой человек, одетый как модная картинка.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Томсон пӗчӗк диван ҫинче урисене суллакаласа ларать; Дигэпе Галуэй — витринӑсенчен пӗрин умӗнче.

Томсон сидел на диванчике, покачивая ногой; Дигэ и Галуэй стояли у одной из витрин.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Лашасен урисене ыраттарса ҫӳрени ҫеҫ пулӗ.

Только ноги коням вывертывать.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унтер командийӗпе урисене харӑссӑн пусса, те заставӑна улӑштарма, те хураллама пӗр ушкӑн салтаксем иртсе кайрӗҫ.

Четко в ногу, под командой важного унтера прошел мимо не то караул к разводу, не то застава к смене.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Канарейки тахҫанах вилнӗ пулмалла, апат паракан савӑчӗ ашӗнче урисене ҫӳлелле тӑратса выртать.

Канарейка, очевидно, давным-давно сдохла и лежала в кормушке кверху лапками.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫӳҫӗсем кӑвакара пуҫланӑ, куҫ таврашӗсем пӗркеленнӗ Чубук манпа юнашар пӳрт тӑрринче ларни, шуса анасран урисене сарса мӑрье хыҫӗнче лапсӑркка пуҫне тӑскаласа тӑни мана темӗншӗн тӗлӗнмелле туйӑнчӗ.

Отчего-то мне показалось странным, что вот Чубук уже пожилой, и седина и морщины возле глаз, а сидит тут рядом со мной на крыше и, неуклюже раздвинув ноги, чтобы не сползти, высовывает из-за трубы большую взлохмаченную голову.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Красноармеецсем ирхи апатне ҫисе тӑраннӑ хыҫҫӑн, хӑшӗ гимнастеркине тӳмелекелесе, хӑшӗ каннӑ урисене пуртянка чӗркекелесе, кашниех мӗнпе те пулин ӗҫлӗ пулчӗҫ.

Красноармейцы суетились, заканчивая завтрак, застегивали гимнастерки, оборачивали портянками отдохнувшие ноги.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ассунта, — терӗ вӑл чӳрече патне пырса тӑрса, унта чӳрече янахӗ ҫинче урисене пӗрлештерсе арӑмӗ ларать, — ан аса илтер.

— Ассунта, — сказал он, подходя к окну, где на подоконнике, подобрав ноги, сидела его жена, — оставь это.

VII. Чи пӗчӗкки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Ҫук, Тинг, — Ассунта диван кӗтесне куҫса вырнаҫрӗ, урисене пӗрлештерчӗ, — илтетӗн-и: ху мӗн палӑртса хунине пӗр маншӑн кӑна пурнӑҫлайманни путлӗ мар.

— Нет, Тинг, — Ассунта переместилась в угол дивана, подобрав ноги, слышишь, из-за меня ты не должен лишаться чего бы то ни было.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эсир ирӗк паратӑр тӑк — эпӗ сывӑ, — Блюм урисене хутлатса курӑк ҫине ларчӗ.

— Я здоров, с вашего позволения, — Блюм сел в траву, подобрав ноги.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл урисене йывӑррӑн куҫара-куҫара хускалчӗ те тӗттӗме кӗрсе ҫухалчӗ.

Он двинулся, грузно передвигая ногами, и скрылся в темноте.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Арҫын ӑмӑррӑн хутлана-хутлана хускалкалать, айккинелле куҫать, юлашкинчен вара тӗлӗнмелле пикене перӗнесрен шикленсе урисене тулалла кӑларса хучӗ.

Он хмуро ежился и, наконец, боясь прикасаться к странному существу, устроил свои ноги так, что они болтались снаружи.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Тергенс малалла шуса иртрӗ те иккӗмӗш шӑтӑк тӗлне урисене тӑсса вырнаҫрӗ.

Тергенс пополз вперед и сел у второго выхода, протянув ноги.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тергенс хунар тӗлне кайса ӳкнӗ, икӗ стенаран та аллисемпе сӗвеннӗ, урисене тӑсса хунӑ, пуҫне пӗкнӗ те хӑрӑлтатса сывлать.

Тергенс, рухнув у фонаря, сидел, опираясь стеной о стенку, и, протянув ноги, хрипло дышал, свесив голову.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Стомадор урисене сарчӗ, пӗшкӗнчӗ те вӑйсӑрланнӑ чавуҫӑсене картише тухма пулӑшрӗ.

Стомадор расставил ноги пошире, нагнулся и начал помогать обессилевшим труженикам выходить на двор.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Фирс тӑрса ларчӗ, урисене усрӗ, сиксе тӑчӗ те пуҫне васкавлӑн сӗлте-сӗлте укҫана минтер ӑшне чиксе хучӗ, унтан ӑна туртса кӑларчӗ те пӳлӗмре чупкалама, шанчӑклӑ вырӑн шырама пуҫларӗ.

Фирс сел, спустил ноги, вскочил и, торопливо кивнув, спрятал деньги под наволочку, затем выхватил их и начал бегать по комнате, ища более надежного места.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ав арестантсене тӗрмене илсе кайнӑ чухне вӗсем аран-аран урисене сӗтӗрсе пыраҫҫӗ.

Вон как арестанты в тюрьму идут, так еле ноги волочат.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех