Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Урисене (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урисене хуҫлатса, тимлӗн итлесе тата шухӑшласа Тарт кӑвайт умӗнче ларать.

Тарт сидел у огня, поджав ноги, прислушиваясь и размышляя.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ассоль урисене хуҫлатса ларчӗ, чӗр куҫҫисене аллисемпе ҫавӑрса тытрӗ.

Ассоль села, подобрав ноги, с руками вокруг колен.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫын хӑйне еплерех тытни (вӑл аллипе хӑлаҫланать, урисене сарнӑ), тӗрӗссипе, вӑл мӗн тунине нимӗнпех те пӗлтермест темелле, анчах палуба ҫинчи темӗнле япалана, картинӑна пӑхакана курӑнманскере, питӗ пысӑк тимлӗхпе сӑнать тесе шанчӑклӑнах калама май парать.

Поза человека (он расставил ноги, взмахнув руками) ничего собственно не говорила о том, чем он занят, но заставляла предполагать крайнюю напряженность внимания, обращенного к чему-то на палубе, невидимой зрителю.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хӑйне евӗрлӗ ӗҫпе хавхаланса — пӑталанӑскерӗн урисене те сӑрлама пикенчӗ ӗнтӗ, анчах кӗтмен ҫӗртен ашшӗ килсе кӗчӗ.

Увлеченный своеобразным занятием, он начал уже замазывать и ноги распятого, но был застигнут отцом.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Нумай хутчен ҫунӑ ҫитса кӗпи хӗр ачан хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ имшеркке урисене чӗр куҫҫи таран ҫеҫ хуплать.

Стиранное много раз ситцевое платье едва прикрывало до колен худенькие, загорелые ноги девочки.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кунсӑр пуҫне ӑтӑр юр тӑрӑх утса мар, шуса пынӑ пек каять; вӑл малти урисене кӑкри ҫумне ҫыпӑҫтарса кайрисемпе ҫӗр ҫине тапса пырать, ҫапла вӑл хӑй хыҫҫӑн юр ҫине пӗчӗк лупашка туса хӑварать.

Кроме того, выдра не идет, а как бы ползет по снегу; передние лапы она прижимает к груди, а задними отталкивается от земли, оставляя за собой неглубокую ложбинку в снегу.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Урисене ҫеҫ лартмалли юлнӑ.

Не хватало только ног.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Нина урисене аран-аран пусса упӑшки патнелле утрӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Урисене шӑнӑр хутлатрӗ тейӗн: ниепле те малалла ярса пусаймарӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Лашине урисене ҫӗклесе чӗвен тӑричченех каялла чакарса, Буденный шашкине йӗнӗрен туртса кӑларчӗ, унтан: «Ман хыҫҫӑн!» терӗ те лашине тӑкӑрласа илчӗ.

Осадив донца, так что тот перебил ногами, пытаясь взвиться, Буденный вынул из ножен шашку: «За мной!» — и толкнул коня.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Тӑма пултараймастӑп, — майӗпен, анчах та ҫирӗп сасӑпа каларӗ те Думенко, ҫара урисене халат айнелле пуҫтарса илчӗ.

— Не могу встать, — медленно крепким, хриплым голосом проговорил Думенко и подобрал под халат босые ноги.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Урисене хӑвӑртлатмасӑрах пыраҫҫӗ.

Они шли, не ускоряя шага.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сталин, урисене ҫывӑрса ларасран ҫемҫетенҫи туса, шторӗсене антарнӑ чӳречесем умӗпе уткаланӑ.

Сталин, как бы разминая ноги, ходил вдоль окон со спущенными шторами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аникей Борисович урисене чарса тӑрать те…

Аникей Борисович ноги-то раздвинул…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑнасем пырса ларчӗҫ, йӗпе урисене кӑвар ҫывӑхнерех тӑсрӗҫ, Ворошилов казаксен ҫамрӑк, сывлӑхлӑ, тӑп-тулли, илемлӗ пичӗ-куҫӗсем ҫине пӑхса илсе: — Ну, мӗнле пурӑнатӑр? — тесе ыйтрӗ.

Гости уселись, протянув мокрые ноги к угольям; Ворошилов, оглядывая молодые, налитые здоровьем, красивые казачьи лица, спросил: — Ну, как живете?

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мӗн тетӗн эсӗ, халӗ акӑ ачасем тумланаҫҫӗ ӗнтӗ, урисене атӑ-пушмак тӑхӑнаҫҫӗ…

— Что ж, теперь ребята оденутся, обуются по крайней мере…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван, пилӗкӗ таранах ҫараскер, урисене ҫӗклесе хытӑ койка ҫинчех выртнӑ.

Иван лежал на жесткой койке, подняв колени, по пояс голый.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Тӑкӑп та, манран нимӗн те шыраса илеес ҫук эсӗ, ывӑлӑм, — тет Саша Трубка, куҫӗсене хӗссе тата ҫавӑнтах, тайкаланакан сӗтел ҫинче тӑма меллӗрех пултӑр тесе, урисене сарарах пусса.

— И пугну, ничего с меня не возьмешь, сынок, — ответила Саша Трубка, сморща глаз и раздвинув ноги, чтобы ловчее стоять на шатком столе.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Урисене хуҫкаласа ҫемҫетсе, лаши ҫинчен анать.

Слез, разминая ноги.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Гора ун умӗнче, — командир умӗнче мӗнле тӑма кирлӗ, ҫавӑн пек — урисене тӑп тытса, аллисене яшт усса тӑрать.

Иван Гора стоял перед ним, сдвинув ноги, опустив руки, так, как нужно стоять перед командиром.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех