Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Телефонпа (тĕпĕ: телефон) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Манӑн шӑпах паян кӗрсе тухма вӑхӑт пулнӑ пулӗ, — персе ячӗ ӑна хирӗҫ Вернер, штабран телефонпа шӑнкӑртаттарни ҫинчен шухӑшлама чарӑнмасӑр.

— Да, вот как раз у меня сегодня было время заходить, — буркнул Вернер, думая о звонке из штаба.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёнӑна салтаксемпе пӗрле кӑларса яма ӗлкӗрнӗ-ӗлкӗрменех, ун патне штабран телефонпа шӑнкӑртаттарнӑ.

Едва он отправил Олену с солдатами, ему позвонили из штаба.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Первомайски! — ӑна тӳрех пачӗҫ; Андрей хушнӑ тӑрӑх, диспетчерскине телефонпа черетсӗрех калаҫма ирӗк панӑ.

— Первомайский! — его соединили сразу; по распоряжению Андрея диспетчерская включалась в телефонную связь вне всякой очередности.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Августӑн пӗрремӗшӗ ыран тенӗ чухне ҫӗрле губвоенком Зенькович телефонпа Ҫурҫӗр флотили штабне шӑнкӑртаттарчӗ.

В ночь на первое августа губвоенком Зенькович звонил по телефону в штаб Северной флотилии.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Телефонпа калаҫса пӗтерсен, ҫавӑнтах вӑл каллех кӗнекине вулама тытӑнать.

Кончив очередной телефонный разговор, он тотчас снова принимался за чтение.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хаҫата телефонпа пӗлтермелле мар-и?

В газету, что ли, позвонить?

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Киле телефонпа пӗлтерӗп.

Позвоню домой.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей тӗлпулусенче телефонпа унран парти ӗҫӗ мӗнле пыни ҫинчен ыйтсан, вӑл ҫапла ответлерӗ:

Когда Андрей при встречах и по телефону спрашивал ее о том, как идет партийная работа, она отвечала:

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вася пичче, ман пата халь анчах Андрей телефонпа шӑнкӑртаттарчӗ! — савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрчӗ вӑл.

Она крикнула счастливым голосом: — Дядя Вася, а мне только сейчас Андрей звонил!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Алешенька, сельсовета хӑвӑртрах каяр та Андрее телефонпа пӗлтерер.

— Алешенька, скорее пойдем в сельсовет, позвоним Андрею.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кабинетра хальчченхи пекех пушӑ та лӑпкӑ, телефонпа кӑшкӑрса калаҫакан дежурнӑйӑн тытӑнчӑклӑ сасси ҫеҫ стена витӗр илтӗнет:

В кабинете было попрежнему пусто и тихо, и только из-за стены доносился сиплый голос дежурного, кричавшего в телефон:

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр-пӗр майлӑ вырӑна аяккарах пытарса хуратпӑр та вӗсене, лешне вара, хӑй те алла ленмесен, телефонпа кӑна шанкӑртаттаратпӑр: ҫапла, ҫапла, тетпӗр, ытах пирӗннисенчен пӗрне те пулин пӳрнепе тӗртсен, вара хӑвӑннисене те ачашласах тӑрас ҫук, тетпӗр.

Запрячем их подальше в подходящее место, а ему по телефону, коли сам не попадется, скажем: ежели хоть одного из наших пальцем тронешь, так мы твоих уж тут миловать не будем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Капитан, кайса калӑр, — тӗрмерен штаба телефонпа шанкӑртаттарччӑр та унтан пурне те завод патне яма хушчӑр…

— Капитан, скажите, чтобы из тюрьмы позвонили в штаб и всех, кто там есть, послали к заводу…

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ штабран телефонпа калӑп.

Я позвоню из штаба.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Баранкевич нимӗҫсене телефонпа хуларан чӗнсе кӳме ӗлкӗрнӗ.

Баранкевич успел вызвать их из города по телефону.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Люба вӑхӑта ачасемпе пӗрле мар, заведующи пӳлӗмӗнче, телефон патӗнче ирттернӗ-мӗн: «е атте, е анне» патне телефонпа «шӑнкӑравланӑ».

Люба почти весь день провела не в группе, а в комнате заведующей и «звонила» по телефону по очереди «то папе, то маме».

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Телефонпа шӑнкӑравлама та, Пионерсен Ҫурчӗ патӗнче кӗтсе илме те, Пятницкине кайма та, Петровкӑри наркомат патӗнче тӗл пуласси пирки калаҫса татӑлма та ансат пулман пек туйӑнать.

Не просто было позвонить по телефону, или дождаться ее у Дома пионеров, или поехать на Пятницкую, или назначить встречу у наркомата на Петровке.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Акӑ, паян мана анне суфле илни ҫинчен телефонпа пӗлтерчӗ.

Сегодня мать сказала по телефону, что суфле есть.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Телефонпа райкома шӑнкӑравлама та.

Даже на то, чтобы позвонить в райком по телефону.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл хӑйне сырса илнӗ ҫынсемпе татах нумайччен калаҫрӗ, темиҫе хут телефонпа сӑмахларӗ, кабинетран туха-туха кӗчӗ, унтан каллех, телефон трубкине илсе, кӑшкӑрчӗ:

Он долго еще разговаривал с обступившими его людьми, несколько раз отрывался к телефону, уходил из кабинета и возвращался, потом вновь брал телефонную трубку:

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех