Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Олейник (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫак ҫын шӑпах Дубровка ӗнтӗ, — терӗ ӑна пӗрле килнӗ салтак; ҫул ҫинче вӑл Олейник пулнӑ ротӑри улшӑнусем ҫинчен каласа кӑтартма ӗлкӗрнӗ.

— Вот это и есть Дубровка, командир вашего взвода, — сказал попутчик; за дорогу он успел рассказать о переменах в роте, где служил Олейник.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Уҫланкӑна тухсан, Олейник хӑй умӗнче вараланса пӗтнӗ шурӑ кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ, пиҫиххи тӗлне пистолет ҫакнӑ ҫынна курчӗ.

Выйдя на открытую поляну, Олейник увидел впереди себя человека в белом, но изрядно загрязненном полушубке, с пистолетом у пояса.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Апла айта унта каяр, — шутларӗ Олейник.

— Давай завернем, — решил Олейник.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Олейник, сывалнисемпе пӗрле дивизи штабне ҫитсен ӑна ним хирӗҫлемесӗрех Озеров полкне ячӗҫ.

В штабе дивизии, куда Олейник прибыл с группой выздоровевших бойцов, его без всяких возражений вернули в полк Озерова.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Вӑйсене ҫывӑхрах илсе килеҫҫӗ иккен, — шухӑшларӗ Олейник нимӗҫсем ҫинчен.

«Значит, подтягивают силы, — подумал Олейник о немцах.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Фронтри шӑплӑха Олейник передовойри ытти салтаксем пек мар, пачах урӑхла ӑнланса илчӗ.

Тишина на фронте была разгадана Олейником совсем не так, как всеми солдатами на передовой.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакнашкал шухӑшсемпе Олейник передовойне кайрӗ.

С такими мыслями Олейник и отправился на передовую.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫартан паракан кӗске сводкӑсем тӑрӑх Мускав патӗнчи фронт линийӗ ӑҫта пулнине ӑнланса илме йывӑр, анчах столицӑна пур енчен те ҫавӑрса илнине Олейник чухланӑ.

Из коротеньких военных сводок трудно было понять, где сейчас проходит линия фронта под Москвой, но Олейник догадывался, что немцы подходят к столице с трех сторон.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӑна тата тепӗр шухӑш лӑплантарнӑ: Олейник шухӑшланӑ тӑрӑх ҫапӑҫма та нумай юлман ӗнтӗ.

Успокаивала еще одна мысль: по расчетам Олейника, и воевать-то оставалось совсем недолго.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакӑн пек каласа панисене Олейник айванла калаҫу вырӑнне хунӑ.

Такие рассказы Олейник считал глупыми.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра Олейник чееленсе: — Вилекенсем пулкаларӗҫ-и вара? — тесе ыйтнӑ.

Но тут Олейник задавал каверзный вопрос: — А убитые были?

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Мӗнле амантрӗҫ-ха хӑвна? — ыйтнӑ Олейник каласа паракансенчен.

— А как же ранило? — спрашивал Олейник каждого рассказчика.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Каҫа хирӗҫ полка кӗтмен ҫӗртен Олейник сержант таврӑнчӗ.

Под вечер в полк неожиданно вернулся сержант Олейник.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Артналёт пуҫланас умӗн темиҫе минут малтанрах Олейник сержанта санчаҫе ӑсатрӗҫ, каплах пуласса Олейник хӑй те кӗтменччӗ, вар-хырӑмӗ ӑна аптӑратсах ҫитерчӗ, хӑса-хӑса хӑшкӑлчӗ вӑл, ҫавӑнпа халь ӗнтӗ Олейник строя часах таврӑнас ҫук.

За несколько минут до артналета сержанта Олейника отправили в санчасть; отравление оказалось настолько сильным и рвота так измучила его, что ему не скоро предстояло вернуться в строй.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Олейник часах ура ҫине тӑма пултарас ҫуккине ӑнланса илсе, Матвей Юргин блиндаж алӑкӗ патнелле, кӗтесселле куҫрӗ.

Поняв, что Олейник не может скоро подняться, Матвей Юргин полез в угол, где стояло оружие, — близ выхода из блиндажа.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ой, пӑрӑнӑр! — йынӑшса илчӗ Олейник.

— Ой, отойдите! — застонал Олейник.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

… Артподготовка пуҫланнӑ вӑхӑтра Олейник сержантӑн сасартӑк хӑсӑкӗ килме тапратрӗ, — иртенпех ӑшчик ыратать тесе ҫӳретчӗ вӑл.

…В самом начале артподготовки у сержанта Олейника — он с утра жаловался на боли в желудке — неожиданно начался приступ рвоты.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Олейник блиндажӗнче ҫулпуҫ сӑмахӗсене пурте чӗнмесӗр итлесе тӑчӗҫ, пӗр Умрихин ҫеҫ пурне те тарӑхтарса, пӗрмаях сӑмах хушма хӑтланса тӑчӗ.

В блиндаже Олейника все молча слушали слова вождя, и только один Умрихин, раздражая всех, все время пытался вставить слово.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Инҫе! — терӗ Олейник.

— Далеко! — сказал Олейник.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Алтайри колхозница ярса панӑ свитер тата алӑпа ҫыхнӑ перчетке Олейник сержанта лекрӗ.

Олейнику достался свитер и перчатки ручной вязки, присланные колхозницей с Алтая.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех