Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Комиссар сăмах пирĕн базăра пур.
Комиссар (тĕпĕ: комиссар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аван хыпарсем, — терӗ комиссар, вагона кӗрсе.

— Хорошие вести, — сказал комиссар, заходя в вагон.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Станци ҫуртӗнчен вагон патнелле сиккелекен утӑмсемпе комиссар Соболь утса пычӗ.

Из станционного здания подпрыгивающей походкой шел к вагону комиссар Соболь.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Комиссар икӗ тавлӑка яхӑн ҫывӑрман ӗнтӗ!

Комиссар не спал уже около двух суток!

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ҫурт патӗнче тӑрса юлнӑ комиссар хӑйӗн патӗнчен аяккаллах кайса пыракан сасӗсенче савӑнӑҫлӑн пӑлханнине, ҫак тӗнчери пур хурлӑхсемпе асапсем те пӗтессине айванла, ачасем пекех шаннине илтрӗ.

Оставшийся у зимовья комиссар слышал в удаляющихся голосах нотки радостного возбуждения и наивной, почти детской уверенности в окончании всех бед и страданий на эхом свете.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Пур ҫӗртен те, ӑҫтан кӑна ҫынсем курӑннӑ — комиссар ҫине ниме хӗрхенмен пӑшал кӗпҫисем хурҫӑ шӑрт пек пулса пӑхса тӑчӗҫ.

Отовсюду, где только виднелись люди, смотрела на комиссара стальная щетина неумолимых ружейных дул.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Эсир комиссар мӗн каланине илтрӗр-и?

Вы слышали, что сказал комиссар?

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Инҫе каяс пулать, комиссар юлташ! — иккӗленчӗ лешӗ.

— Далеко он, товарищ комиссар! — ответил новичок.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑвӑн «партинкусемпе» вӑрмана таратӑн та, вӑрҫӑ пӗтсен совет влаҫӗ туса хуратӑн, комиссар пулатӑн, эпир, сурӑхсем пек, пӗртте шарламӑпӑр-и?

Убегу, мол, с подружками в лес, а когда кончится война, буду устанавливать советскую власть и сделаюсь комиссаром, а мы, значит, как овцы, будем молчать?

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗн тӑвӑпӑр-ха, комиссар, эпӗ чӑн-чӑн контрреволюционер.

Что поделаешь, комиссар, если я настоящий контрреволюционер.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем комиссар ҫине ыйтуллӑн пӑха-пӑха илеҫҫӗ, вӑл вӗсем мӗншӗн пӑхнине ӑнланать, анчах ответлемест.

Они вопросительно поглядывали на комиссара; он понял их взгляды, но ничего не сказал им.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лару-тӑру мӗн чухлӗ йывӑртарах, командирпе комиссар ӑна кирек епле хавхалантарни те уншӑн ҫавӑн чухлӗ аван мар пек, кӳренӳллӗ пек.

И чем серьезнее положение, тем ему неприятнее и обиднее кажется всякое подбадривание со стороны командира и комиссара.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫавнашкал ҫынсене юратмастӑп эпӗ, комиссар юлташ! — терӗ отряда темиҫе кун каярах килнӗ партизан, ҫӗнӗ офицер шинельне тӑхӑннӑскер.

— Товарищ комиссар, не люблю я таких людей! — выкрикнул партизан в новой офицерской шинели, который несколько дней назад пришел в отряд.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комиссар ӳкрӗ!

— Комиссар упал!

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫук, комиссар юлташ, — пӗр ҫаврӑнмасӑр ответлерӗ вӑл.

— Нет, товарищ комиссар, — не оборачиваясь, ответила девушка.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ватӑ партизансем лӑпкӑн ҫывӑраҫҫӗ, ҫӗннисем хӑйсен умӗпе хӑвӑрт утса пыракан комиссар ҫине тем кӗтнӗ пек ыйтуллӑн пӑха-пӑха илеҫҫӗ.

Бывалые бойцы спокойно дремали, а новички многозначительным вопросительным взглядом провожали проходившего мимо комиссара.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав каҫ, рота саларан тухса кайичченех, вӑл, комиссар, Бояна санитарка хӗрхенессе кӗтнишӗн, хӑй йывӑрлӑха лекнине, ҫырӑва пула питех те хыпса-ҫунма тивнине ӳкӗнсе каласа панишӗн хӑйне хӑй ӳпкелетех.

И он будет без конца упрекать себя за то, что он, комиссар отряда, всю ночь, вплоть до самого выступления, жаловался посочувствовавшей ему санитарке Бояне на свое тяжелое положение, на горечь и боль, которые доставило ему это письмо.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комиссар ҫаплах пымасть.

Комиссар не приходил.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Нимӗҫ: ҫитсенех правительство янӑ комиссар пырать те сире ыйтать, терӗ.

Немец сказал, что как приедем, сейчас придет сюда комиссар от правительства и спросит про нас.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Иртнӗ вӑрҫӑра ҫар валли апат-ҫимӗҫ хатӗрлекене комиссар тенӗ, — тавӑрчӗ ӑна нӗрлекен сасӑллӑ, якалса кайнӑ мулкач тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ ҫын; кунта килнисенчен пӗр вӑл ҫеҫ чӗлӗмпе туртать.

А в прошлую войну комиссарами называли тех, кто снабжал армию провиантом, — гнусаво ответил мужичонка в потертой заячьей шапке, куривший трубку.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫавна «Комиссар» тесе чӗнеҫҫӗ-и-ха? — калаҫӑва хутшӑнчӗ тепӗр хресчен, тимре паллиллӗскер.

Это его, что ли, комиссаром называют? — подхватил другой крестьянин, с рябым лицом.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех