Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кайӑк сăмах пирĕн базăра пур.
Кайӑк (тĕпĕ: кайӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
13. Ҫӗлен чӗлхи пӗлекене ҫӗлен сӑхсассӑн, ӑна кам хӗрхенет? тискер кайӑк патне ҫывӑхараканшӑн кам кулянать? Ҫавӑн пекех ҫылӑхлӑ ҫынпа туслашакана, унӑн ҫылӑхӗсемпе хутшӑнакана кам хӗрхенет?

13. Кто пожалеет об ужаленном заклинателе змей и обо всех, приближающихся к диким зверям? Так и о сближающемся с грешником и преобщающемся грехам его:

Сир 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вилсессӗн, этем шӑпи — шӑван-кусан, тискер кайӑк, хурт-кӑпшанкӑ.

13. Когда же человек умрет, то наследием его становятся пресмыкающиеся, звери и черви.

Сир 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Кайран вӗсем, пилне чараймасӑр, тутлӑ апат ыйтнӑ та халиччен курман кайӑк курнӑ: 12. вӗсене йӑпатмашкӑн тинӗс енчен путене вӗҫсе килсе тулнӑ, ҫылӑхлисене вара хаса ҫитнӗ, паллӑсем кӑтартса — ҫиҫӗм хӑватне кӑтартса — ҫитнӗ.

11. А после они увидели и новый род птиц, когда, увлекшись пожеланием, просили приятной пищи, 12. ибо в утешение им налетели с моря перепелы, а грешных постигли наказания не без знамений, бывших силою молний.

Ӑсл 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Санӑн пурне те пултаракан аллу, ӗренкесӗр япаларан тӗнче тунӑ аллу, вӗсем ҫине имсӗр-сумсӑр упа е хаяр арӑслан, 19. е халиччен пулман, ҫӗнӗрен пултарнӑ усал тискер кайӑк, е вут-ҫулӑм вӗрсе кӑларакан, е аслатиллӗ тӗтӗм явӑнтаракан, е куҫӗнчен хӑрушӑ хӗм сирпӗтекен чӗрчун та яма пултарнӑ, 20. ҫав чӗрчунсем вӗсене амантса-суранлатса кӑна мар, хӑйсен хӑрушӑ сӑнӗпех пӗтерме пултарнӑ.

18. Не невозможно было бы для всемогущей руки Твоей, создавшей мир из необразного вещества, наслать на них множество медведей или свирепых львов, 19. или неизвестных новосозданных лютых зверей, или дышащих огненным дыханием, или извергающих клубы дыма, или бросающих из глаз ужасные искры, 20. которые не только повреждением могли истребить их, но и ужасающим видом погубить.

Ӑсл 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Патшана ӑшӑнта та ан хурла, пуяна ҫывӑрмалли пӳлӗмӳнте те ан сивле: вӗҫен кайӑк сан сӑмахна урӑх ҫӗре ҫитерме пултарать, вӑл, ҫунатлӑскер, эсӗ мӗн каланине каласа кӑтартма пултарать.

20. Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая - пересказать речь твою.

Еккл 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пулӑ синкерлӗ сӗрекене лекнӗ пекех, кайӑк серепене лексе чӑлханса ӳкнӗ пекех, этем ывӑлӗсем те хӑйсене ӑнсӑртран килсе ҫапакан инкеклӗ вӑхӑтра ҫакланаҫҫӗ.

Как рыбы попадаются в пагубную сеть, и как птицы запутываются в силках, так сыны человеческие уловляются в бедственное время, когда оно неожиданно находит на них.

Еккл 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Тӑван кӗтесне пӑрахса каякан ҫын — хӑй йӑвинчен сивӗннӗ кайӑк пек.

8. Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.

Ытар 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Лешӗ вара тӳрех ун хыҫҫӑн уттарчӗ, пусма илсе каякан вӑкӑр пек, [касмӑка лартакан йытӑ пек,] ухӑпа перекен тӗле, 23. пӗверне ҫӗмрен шӑтарса тухас тӗле лекнӗ пӑлан пек, вӗҫен кайӑк хӑйшӗн вилӗмлӗх карнӑ серепене ним пӗлмесӗрех чӑмнӑ пек, кайрӗ.

22. Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, [и как пес - на цепь,] и как олень - на выстрел, 23. доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.

Ытар 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ывӑлӑм, эсӗ ҫапла ту: хӑтар хӑвна — эсӗ ҫывӑх ҫыннун аллине ҫакланнӑ: кай, ури умне ӳксе тархасла ӑна; 4. куҫна хупма памасӑр, куҫ хупанкине тӗлӗрме памасӑр тӑрӑш; 5. ту качаки алӑран вӗҫерӗнсе тарнӑ пек, вӗҫен кайӑк кайӑкҫӑ аллинчен ҫӑлӑннӑ пек хӑтӑл.

3. Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего; 4. не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим; 5. спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.

Ытар 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Пирӗн чунӑмӑр вӗсенӗн танатинчен кайӑк хӑтӑлнӑ пек хӑтӑлчӗ: танати татӑлчӗ те — эпир хӑтӑлтӑмӑр.

7. Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.

Пс 123 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Эсӗ сӗмлӗхе саратӑн та — каҫ пулать: вӑл вӑхӑтра вӑрманти пӗтӗм тискер кайӑк ҫӳрет; 21. арӑслансем тупӑшшӑн ахӑраҫҫӗ, хӑйсем валли Турӑран апат ыйтаҫҫӗ.

20. Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; 21. львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.

Пс 103 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Эпӗ пушхирти тӑмана евӗрлӗ пултӑм; ишӗлчӗк ҫинчи ӳхӗ пек тӑрса юлтӑм; 8. ӗнтӗ ҫывӑраймастӑп, ҫурт тӑрринчи пӗр-пӗччен кайӑк пек ларатӑп.

7. Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах; 8. не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.

Пс 101 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ӑна вӑрман сысни те тӑрмалать, ӑна хирти тискер кайӑк та кӑшлать.

14. Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.

Пс 79 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Вӑл тӳпере тухӑҫ ҫилӗ хускатнӑ, Хӑйӗн хӑвачӗпе кӑнтӑр ҫилӗ илсе килнӗ, 27. вӗсем ҫине, тусан хупӑрласа килнӗ пек, аш ҫутарнӑ, тинӗсри хӑйӑр пӗрчи чухлӗ вӗҫен кайӑк антарнӑ: 28. ҫавна вӗсен тапӑрнех, вӗсен килӗсем ҫывӑхнех ӳкернӗ, 29. вӗсем вара мӑй таран ҫинӗ, тӑранмаллипех тӑраннӑ; вӗсене хӑйсем ӗмӗтленнине панӑ.

26. Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею 27. и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых: 28. поверг их среди стана их, около жилищ их, - 29. и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.

Пс 77 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эпӗ Ҫӳлхуҫана шанса тӑратӑп; епле-ха эсир манӑн чунӑма: «хӑвӑр патӑра, ту ҫине, кайӑк пек вӗҫсе кай» теетӗр?

1. На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: "улетай на гору вашу, как птица"?

Пс 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Акӑ бегемот, ӑна Эпӗ сана пултарнӑ пекех пултарнӑ; вӑл, вӑкӑр пекех, курӑк ҫиет; 11. унӑн пӗҫҫи мӗнле тӗреклӗ, унӑн вар ӳчӗ епле ҫирӗп; 12. кедр евӗрлӗ хӳрине сулкалать; пӗҫӗ шӑнӑрӗсем явӑна-явӑна тӑраҫҫӗ; 13. ури — пӑхӑр юпа пек; шӑмми — тимӗр пӑрӑх пек; 14. акӑ вӑл — Турӑ ҫулӗсен пуҫламӑшӗ; ун патне ӑна Пултараканӗ ҫеҫ хӗҫне ҫывӑхартӗ; 15. сӑрт-ту ун валли ҫимӗҫ кӳрсе тӑрать, унта тӗрлӗрен тискер кайӑк выляса ҫӳрет; 16. вӑл лапсака йывӑҫ сулхӑнӗнче, хӑмӑшлӑх хӳттинче, шурлӑхра канса выртать; 17. лапсака йывӑҫсем ӑна хӑйсен сулхӑнӗпе хупӑрлаҫҫӗ; ун тавра — шыв хӗрринчи хӑвалӑх; 18. акӑ вӑл ҫырмаран шыв ӗҫсе тӑрать, васкамасть; ҫӑварне Иордан вӑйкӑнсассӑн та канлӗхне ҫухатас ҫук вӑл.

10. Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол; 11. вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его; 12. поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены; 13. ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья; 14. это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой; 15. горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют; 16. он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах; 17. тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его; 18. вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.

Иов 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫӑмартисене страус ҫӗр ҫинех вӗри хӑйӑрпа ӑшӑнса выртма хӑварать, 15. вӗсене кам та пулин лапчӑтасси ҫинчен, тискер кайӑк пырса ҫӗмӗресси ҫинчен шутламасть; 16. вӑл хӑйӗн чӗпписене хӗрхенмест, вӗсем уншӑн — ют пекех, хӑйӗн ӗҫӗ харама каясран та шикленмест, 17. мӗншӗн тесессӗн Турӑ ӑна ӑслӑлӑх паман, ӑстӑн парнелемен; 18. хӑй вара ҫунаттине сарать те юланута нимӗн мар кая хӑварать.

14. Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их, 15. и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их; 16. он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен; 17. потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла; 18. а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.

Иов 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ун чухне тискер кайӑк хӑй хӳтлӗхне пытанать, йӑвинчен тухмасӑр выртать.

8. Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.

Иов 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Вӑл пӗр чӗрӗ чун куҫне те курӑнмасть, ӑна вӗҫен кайӑк та тупаймасть.

21. Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.

Иов 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫул ҫинче эсӗ мӗнле те пулин йывӑҫ ҫинче е ҫӗр ҫинче кайӑк йӑви тӗлне пулсассӑн, йӑвинче чӗпӗсем е ҫӑмартасем пулсассӑн, амӑшӗ чӗпписем ҫинче е ҫӑмарта ҫинче ларать пулсассӑн, пуслӑхӗпе пӗрле амӑшне ан ил: 7. амӑшне ирӗке яр та чӗпписене ил — сана ырӑ пултӑр, кунҫулу вӑрӑм килтӗр.

6. Если попадется тебе на дороге птичье гнездо на каком-либо дереве или на земле, с птенцами или яйцами, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери вместе с детьми: 7. мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо, и чтобы продлились дни твои.

Аст 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех