Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Дымшаков (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Степноя Дымшаков кӑнтӑрла иртсен пырса кӗчӗ, рысакне правлени умӗнче чарчӗ, урхалӑха салтрӗ, хырӑмлӑха пушатрӗ те, ӑна пӗр ытам утӑ пӑрахса, картлашкасем тӑрӑх чупса хӑпарчӗ.

В Степное Дымшаков въехал после обеда, перед правленном осадил рысака, отпустил чересседельник, ослабил подпругу и, бросив у коновязи охапку сена, трусцой взбежал но ступенькам.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Дымшаков лаша витине илӗм-тилӗмпех пынӑ председатель.

Дымшаков почему-то явился в такую рань на конюшню.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӗвел тухас умӗн Егор Дымшаков лаша витине пычӗ те, каҫхи хуралҫа киле ярса, лашасене апат пама пуҫларӗ.

На восходе Егор Дымшаков пришел на конюшню и, отпустив ночного сторожа, стал задавать лошадям корм.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл хӑйне Дымшаковпа мӗнле тыткаламаллине пӗлмен, ӑна ҫав ҫынпа тӑванла хутшӑнусем ҫыхӑнтарса тӑнӑран мар, ҫук — принципсемшӗн пулсан, вӑл кирек кампа та, хӑйӗн мӗн пур кил-йышӗпе те вӑрҫса кайма пултарнӑ, — Дымшаков кӑмӑлсӑрринче, вӑл хӗрсе кайса, пӗр чарусӑр питленинче кӑштах тӗрӗс калани те пулнӑран, ҫаксенчен ним мар пӑрӑнса иртме юраманран — пӗлмен.

Она не знала, как ей нужно нести себя с Дымшаковым, и не потому, что ее связывали с этим человеком родственные отношения — ради принципов она могла поссориться с кем угодно, даже со всей своей семьей, — а потому, что в недовольстве Дымшакова и его страстных и бесшабашных обличениях была известная доля здравого смысла, и от всего этого нельзя было просто отмахнуться.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Коммунист вӗт вӑл, Дымшаков, — терӗ пӗрмаях нимӗн те шарламан Бахолдин, — обком секретарӗ ӑна ҫакӑншӑн ӑшӗнче тав турӗ пулас.

— Он ведь коммунист, Дымшаков-то, — тихо проговорил все время молчавший Бахолдин, и секретарь обкома, похоже, был благодарен ему за эту подсказку.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ну, конкретлӑ, вӑт ҫав Егор Дымшаков, эсир: мӗн пур лайӑх мар япаласене пуҫаракан ҫын текенни, вӑл мӗн — ӗҫет-и, алхасса ҫӳрет-и, ӗҫе тухмасть-и?

— Ну конкретно, вот этот Егор Дымшаков, которого вы считаете заводилой во всех нездоровых явлениях, он что — пьет, дебоширит, не выходит на работу?

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

 — Унта лайӑх ҫынсем, Дымшаков та сурӑх мар!..

 — Там хорошие люди, и Егор Матвеевич среди них не последний человек…

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл каланӑ тӑрӑх, колхозра пулса иртнӗ чи пысӑк япала вӑл Пробатов пыни мар, Егор Дымшаков ӑна, председателе, кураймасӑр тапӑнни, ӑна пысӑк пуҫлӑх умӗнче намӑс кӑтартни пулать иккен.

Из его слов выходило, что главным событием в колхозе был не визит Пробатова, а козни и интриги Егора Дымшакова, опозорившего его перед большим руководителем.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Анчах ман совеҫ пӗтӗмпех пӗтмен-ха, эпӗ сире хам намӑса Дымшаков ҫине йӑвантарма памастӑп!

— Но все ж совесть моя не совсем сгорела, и я свой позор на Дымшака перекладывать не стану!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Егор Дымшаков тусне!

Егора Дымшакова напарника!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах вӑл паян Дымшаков ҫинчен темӗнле лайӑх мар шухӑшларӗ пулин те, ку унӑн кӑмӑлне лӑплантараймарӗ.

Но как бы дурно он ни думал о Дымшакове, это не приносило ему облегчения.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл вӗсене хӑй Дымшаков умӗнче вӑйсӑр пулнине курнӑшӑн тавӑрчӗ тейӗн ҫав.

Он точно мстил им за то, что они были живыми свидетелями его собственного бессилия перед Дымшаковым.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Анчах та ку ӗҫрен пирӗн нимӗн те тухас ҫук! — пуҫланнӑ шава хупласа, хыттӑн та яланхи пек куларах каларӗ Дымшаков, аллине лашт сулса.

— Только ничего из нашей затеи не выйдет! — покрывая начавшийся шум, громко и с обычной своей насмешливостью проговорил Дымшаков и наотмашь рубанул рукой воздух.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ан пӑтрат шыва Аникей, кӑлӑхах пулать! — председательтен уҫҫӑнах кулса, ӑна тата ытларах хирӗҫтерсе, кӑшкӑрчӗ Дымшаков.

— Не мути воду, Аникей, не выйдет! — открыто посмеиваясь пад председателем и еще пуще раззадоривая его, крикнул Дымшаков.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ха, епле йынӑшать, мӗскӗн! — кулса ячӗ Дымшаков, лапсӑркка пуҫне силлесе илсе.

— Ишь заскулила сирота казанская! — тряхнув кудлатой головой, рассмеялся Дымшаков.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эх, тилӗ те-ҫке эсӗ, Аникей! — терӗ Дымшаков, йывӑррӑн, ассӑн сывласа.

— Ох и лиса ты, Аникей! — с тяжелым вздохом протянул Дымшаков.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пробатов ним чӗнмесӗр Дымшаков ҫине пӑхса илчӗ, ытларах та ытларах тӗксӗмленсе пычӗ, унӑн куҫ харшисем сӑмса кӑкӗ патнелле туртӑнчӗҫ.

Пробатов молча покосился на Дымшакова, все более мрачнея и сводя к переносью брови.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мӗн итлемелли пур ӑна! — кӗтмен ҫӗртен мӑшкӑлласа калаҫма пуҫларӗ Дымшаков, — колхозра ӑшӑ чухне вӑл кунта хӗрӗнетчӗ, сивӗсем персе ҫитрӗҫ те акӑ — тапса сикрӗ!

— Да чего его слушать! — неожиданно раздался насмешливый голос Дымшакова, — когда ему было тепло в колхозе, он грелся, а как наступили холода — он дал отсюда деру!

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсир тата мӗн тӑватӑр кунта? — секретарь Дымшаков еннелле ҫаврӑнчӗ.

— А вы что тут делаете? — Секретарь обернулся к Дымшакову.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Тӑхтӑр-ха, — терӗ Пробатов, Дымшаков хулпуҫҫийӗ ҫине аллине хурса, Ксени вара шӑпах ҫак минутра хӑй сасартӑк Пробатовӑн тинкерсе, шӑтарас пек пӑхакан, шухӑша путнӑ куҫӗсемпе пӗр-пӗччен тӑрса юлнине туйса илчӗ.

— Постойте, — тихо дотронувшись до плеча Дымшакова, сказал Пробатов, и Ксения почувствовала вдруг, что сейчас вот, в эту минуту, она оказалась как бы наедине с его пристально-вдумчивыми, пронизывающими глазами.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех