Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ваньӑна (тĕпĕ: Ваня) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗреклӗ алӑсем Ваньӑна ҫӗклесе тупӑ кустарми урлӑ каҫарчӗҫ те аяккалла илсе тӑратрӗҫ, Ваня вырӑнне, панорама патне, халӗ ӗнте каллех Ковалев тӑчӗ.

Могучие руки подняли Ваню, перенесли через колесо и поставили в сторону, а на месте Вани у панорамы уже по-прежнему стоял Ковалёв.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваньӑна тӗлӗнтернӗ ҫак сӑмахсене каласа пӗтериччен, таврара пӗр самантрах пӗтӗмпех улшӑнчӗ — ҫынсем те, оруди хӑй те, ун таврашӗнчи япаласем те, ҫывӑхри пӗлӗт те, — пурте темӗнле хаяр сӑнлӑ пулса кайрӗҫ, лайӑх якатнӑ тата ҫу сӗрнӗ хурҫӑ пек курӑнакан пулчӗҫ.

И, прежде чем были произнесены эти слова, показавшиеся Ване таинственными заклинаниями, всё вокруг мгновенно переменилось: и люди, и самое орудие, и вещи вокруг него, и даже небо над близким горизонтом, – всё стало суровым, грозным, как бы отливающим хорошо отшлифованной и смазанной сталью.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эппин, Ваньӑна огневой взвода куҫарман пулсан, вӑл та хальччен Германире пулса курма пултарнӑ.

Значит, если бы Ваню не перевели в огневой взвод, он тоже мог бы уже побывать в Германии.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ку сӑмахсем Ваньӑна ҫав тери тӗлӗнтерсе ячӗҫ.

Эти слова крайне поразили Ваню.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тупӑпа юнашар унӑн кустӑрми тукӑнӗ таранах ҫӗре алтса лартнӑ заряднӑй ещӗк Ваньӑна тӗп кантур пек туйӑннӑ;

Зарядный ящик, вкопанный в землю по ступицу колёса рядом с пушкой, представлялся Ване главной конторой;

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Апла пулсан, Ваньӑна йышӑннӑ ҫӗнӗ ҫемье пит те паллӑ та пит те хисеплӗ пулнӑ.

Стало быть, новая семья, принявшая Ваню к себе, была очень известная и очень уважаемая.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем Ваньӑна ку историе пӗрмаях чи пуҫламӗшӗнченех калаттарнӑ.

Они всё время заставляли Ваню рассказывать эту историю с самого начала.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваньӑна ку пит те тӗлӗнтернӗ.

Ваню это его крайне удивило.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫак шутпа, хӑйсен старшинипе канашланӑ хыҫҫӑн, капитан Енакиев Ваньӑна пӗрремӗш взводри пӗрремӗш оруди ҫумне, запаслӑ номер туса ҫирӗплетнӗ.

Для этого, посоветовавшись со своим старшиной, капитан Енакиев прикомандировал Ваню к первому орудию первого взвода в качестве запасного номера.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл Ваньӑна хӑй пӑхса вӗрентсе ӳстерме шутланӑ.

Он хотел лично воспитать Ваню.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Шинельсӗр, картуссӑр, кителӗ ҫине тӗсӗ кайма пуҫланӑ темиҫе орден ленти ҫакнӑ, тӗксем тӑнлавӗсем патӗнче кӑвакарма пуҫланӑ ҫӳҫлӗ батарея командирӗ Ваньӑна пирвайхи хут курнинчен ватӑрах пек туйӑнчӗ.

Без шинели и без фуражки, с несколькими потёртыми орденскими ленточками на кителе, с небольшой проседью в тёмных висках, командир батареи показался Ване более старым, чем тогда, когда он его увидел в первый раз.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл Ваньӑна разведчиксем патӗнче хӑварма ирӗк панӑ, анчах ачана разведкӑна ярасси ҫинчен нимӗн те каламан.

Он разрешил оставить Ваню у разведчиков, но он ничего не говорил о том, чтобы посылать мальчика в разведку.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Разведчиксене Ваньӑна хӑйсем патӗнче хӑварма ирӗк парсан, капитан Енакиев ун ҫинчен манса кайман.

Разрешив разведчикам оставить Ваню у себя, капитан Енакиев не забыл о нём.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах разведчиксем Ваньӑна темӗнле савӑнӑҫлӑн, тен кӑштах ҫӑмӑлтараххӑн юратнӑ.

Но разведчики полюбили Ваню как-то слишком весело, может быть, даже немного легкомысленно.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вара пиҫиххи Ваньӑна кирлӗ пекех туртса ҫыхмалла пулчӗ.

Теперь пояс затягивал Ваню как положено.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл ӗҫ кунта атӑра та, пуртенккере те пулманнине, кунта салтаксен темӗнле вӑрттӑнлӑхӗ пуррине, Горбуновпа Биденко ӑна лайӑх пӗлнине, анчах Ваньӑна тӗрӗслес шутпа юри каламаннине туйрӗ.

Он чувствовал, что дело тут совсем не в сапоге и не в портянке и что есть какой-то солдатский секрет, который Горбунов и Биденко отлично знают, да только не хотят ему сказать – испытывают его.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваньӑна пилӗк шывпа ҫумалла пулчӗ, кашни шывпа ҫумассеренех ӑна ҫӗнӗрен кӑпӑкларӗҫ.

В пяти водах пришлось мыть Ваню, и после каждой воды его снова мылили.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗр ҫур сехет хушшинчех вӗсем Ваньӑна ҫав тери лайӑх ҫуса тап-таса, хӗп-хӗрлӗ туса лартрӗҫ, вӑл хӗрнӗ тимӗр кӑмака пекех витӗр курӑнакан пулчӗ.

В какие-нибудь полчаса они так лихо обработали Ваню, что он весь был совершенно чистый, ярко-красный и, казалось, светился насквозь, как раскалённая железная печка.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Горбунов Ваньӑна разведкӑна никам ирӗк памасӑрах илсе кайнӑ, ҫавӑнпа та уншӑн батарея командирӗ умӗнче хӑйӗн пуҫӗпех ответ тытнӑ.

Горбунов взял Ваню в разведку без разрешения и отвечал за него перед командиром батареи головой.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Горбунов Ваньӑна шыраса икӗ талӑк хушши нимӗҫсен «штаб вӑрманӗнче» пытанса ҫӳренӗ, ӑна унта кашни минутрах нимӗҫсен патрулӗ тытма, унтан вӗлерме те пултарнӑ.

Двое суток Горбунов, каждую минуту рискуя быть схваченным немецким патрулём и поплатиться жизнью, скрывался в немецком «штабном лесу», разыскивая Ваню.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех