Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшипе (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юханшыв кӑна тӗксӗм тусем хушшипе тухӑҫалла юхать те юхать.

Куҫарса пулӑш

XXII // .

Вӑл хӗрачана ҫурӑмӗнчен хул калакӗсем хушшипе хуллен ҫеҫ тӗкрӗ.

Куҫарса пулӑш

XVIII // .

Вӑл аялалла пӑр ҫине сикрӗ, баржӑсем хушшипе сукмак тӑрӑх юр ашса утрӗ.

Куҫарса пулӑш

XV // .

Коля умӗнчен хӑвӑрт пӑрӑнса, Таня ачасен кӗрӗкӗсем хушшипе, хускалмасӑр пӑхса юлакан «свидетельсем» хушшипе, малалла вӗҫтерчӗ.

Куҫарса пулӑш

XIII // .

Ҫав сасӑ, турачӗсене хускатмасӑр ларакан ватӑ пихтӑсен хушшипе килсе, тӳрех хӗрачан хӑлхине пырса кӗчӗ те васкамалли ҫинчен пӗлтерчӗ.

Он прошелся по просеке, где, не шевеля ветвями, стояли старые пихты, и протрубил ей в уши, напомнив, что надо спешить.

I // .

Чул речӗсем хушшипе шарласа юхакан шыв сасси хыҫа юлсан, хӗрачана вӑрман шӑплӑхӗ ыталаса илчӗ.

Шум воды, бегущей меж рядами камней, остался за ее спиной, и перед ней открылась тишина.

I // .

Анчах йыттисем хамӑрӑннисем иккен; эпир, чарӑнса, вӗсене кӗтсе тӑтӑмӑр; пире курсан, хӑйсем валли кунта кӑсӑкки нимӗн те ҫук терӗҫ пулас та, — хӳрисене выляткаласа малалла, шӑв-шавпа ура сассисем илтӗнекен ҫӗрелле, чупрӗҫ; эпир каллех вӗсем хыҫҫӑнах васкарӑмӑр, хӑма ҫуракан завод патне ҫитичченех ҫапла чупрӑмӑр, унтан кара пӑрӑнтӑмӑр та тӗмсем хушшипе манӑн кимӗ ларакан вырӑна тухрӑмӑр, ун ҫине ларса, пӗтӗм вӑйран юханшыв варнелле ишме тытӑнтӑмӑр, шавламасӑр ишме тӑрӑшрӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // .

Пӗр ирхине, шурӑмпуҫ килес умӗн, эпӗ пӗчӗкҫеҫ пушӑ кимӗ тупрӑм та шарлак урлӑ ишсе ҫырана тухрӑм — ҫыранӗ пирӗн утравран икҫӗр ярдра кӑна — унтан кипарис вӑрманӗ хушшипе юхакан пӗчӗк ҫырма тӑрӑх пӗр миля ытларах тӑвалла улӑхрӑм — кӑшт ҫырла пухма ҫук-ши кунта тетӗп.

Куҫарса пулӑш

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑрмана кӗрсе пытантӑмӑр, тӗм хушшипе ҫул ҫинелле пӑхатпӑр та — ҫар ҫынни майлӑ илемлӗ йӗкӗт курӑнчӗ, вӑл йӗвенне тытмасӑр лашине сиктерсе пырать, йӗнерӗ урлӑ пӑшал хунӑ.

Куҫарса пулӑш

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Йывӑҫсем хушшипе эпир аран-аран иртетпӗр, хӑш-пӗр тӗлте ҫыхланса яваланса ӳсекен вӑрман иҫӗмӗн ҫӑра аври витӗр тухма ҫук пирки, каялла тухса, урӑх ҫул шырама тивет.

Мы пробирались кое-как между деревьями, а местами дикий виноград заплел все так густо, что приходилось подаваться назад и искать другую дорогу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Пӑхатӑп та — сасартӑк йывӑҫсен хушшипе вут ҫути курӑнса кайрӗ.

Потом смотрю, так и есть: сквозь деревья мелькает огонек.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ак хайхи асӑрхамасӑр чутах тем пысӑкӑш ҫӗлен ҫине пус-марӑм, анчах вӑл, чечеклӗ курӑк хушшипе авкалана-авкалана, манран тарчӗ, эпӗ ӑна пӑшалпа перес тесе хӑвалама тытӑнтӑм, чупсах хӑваланипе сисмен те — кӑвайт ҫине пырса кӗтӗм, кӑвайчӗ сӳнеймен иккен, тӗтӗм тухать.

И тут я чуть не наступил на здоровенную змею, но она ускользнула от меня, извиваясь среди травы и цветов, а я пустился за ней, стараясь подстрелить ее; пустился бегом — и вдруг наступил прямо на головни костра, который еще дымился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Пӗрени икӗ юплӗскер пулчӗ, вӗсен хушшипе пӑхма меллӗ…

Бревно было с развилиной, и я стал в нее смотреть.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Хӑва ҫулҫи хушшипе тинкерсе пӑхатӑп та — чӑнах ҫапла: инҫетре, леш ҫыран патенчех, кимӗ ишет.

Я поглядел сквозь листву ивы — так и есть: далеко, около того берега, плывет лодка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Кун хыҫҫӑн миххе курӑк тӑрӑх хӑва тӗмӗсем хушшипе, пӳртрен хӗвелтухӑҫ еннелле ҫӗр утӑма яхӑн, хӑмӑшпа хупланнӑ пилӗк миля сарлакӑш ӑшӑх кӳлӗ хӗррине сӗтӗрсе кайрӑм.

Потом протащил мешок шагов сто по траве и через ивовые кусты к востоку от дома, где было мелкое озеро миль в пять шириной, все заросшее тростником.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Берсенев, Елена аллине тытса, унпа юнашар йывӑҫсем хушшипе утса кайрӗ, анчах пуҫланнӑ калаҫу, кансӗрленипе ҫийӗнчех татӑлнӑскер, ҫӗнӗрен пуҫланмарӗ.

Берсенев взял руку Елены и пошел за ней по саду, но начатый разговор, слишком рано прерванный, не возобновился.

IV // .

Эпир виҫсӗмӗр, Буньков, Макака тата эпӗ, салтаксем хушшипе хирӗнкелесе, малалла утрӑмӑр.

Мы пошли вместе с Буньковым и Макакой, с трудом пробиваясь через толпы солдат.

1945-мӗш ҫул // .

Эпир, автоматсемпе карабинсене хатӗр тытса, йывӑҫсем хушшипе пыратпӑр.

Мы шли с автоматами и карабинами между стволов деревьев.

1945-мӗш ҫул // .

Тӳпере пӗлӗт татӑкӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсен хушшипе ҫӑлтӑрсем ялкӑшни курӑнать.

В воздухе висели клочки облаков, а между ними мигали звезды.

1944-мӗш ҫул // .

Акӑ, нимӗҫ виллисем хушшипе шӑнсах ҫитеймен чӗрӗ ҫӗр тӑрӑх окоп патнелле шума тытӑнтӑмӑр.

Теперь мы ползем, пробираясь мимо трупов немцев, ползем по чуть подмерзшей, но все равно сырой земле.

1944-мӗш ҫул // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех