Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тататчӗ (тĕпĕ: тат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫумӗнче укҫи ҫук чухне, унӑн ятне парӑмлисене ҫырса пыракан хӑма ҫине ҫырса хуратчӗҫ; пӗр уйӑх та иртмесчӗ, вӑл тӳлесе тататчӗ те, Кун И-цзи хушаматне хӑма ҫинчен хурататчӗҫ.

Изредка, правда, у него не оказывалось наличных и его фамилия появлялась на доске должников; но обычно не проходило и месяца, как он расплачивался, и имя Кун И-цзи с доски исчезало.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

— Ман атте, Кавказра, утмӑл ҫултаччӗ, лаша мӑйне ним мар касса тататчӗ.

 — Моему отцу, на Кавказе, было шестьдесят лет, а он лошади перерубал шею.

I // .

Ӗҫлеме пӗлетчӗ вӑл, ӑна пулӑшас текенсем те нумайччӗ; ӗҫ туса панӑшӑн тӳлеме укҫа ҫитмесен — вӑл хӑйӗн кулли-юррипе тата укҫаран яланах хаклӑ япалапа тӳлесе тататчӗ.

Работать она умела, охотников помочь ей было много; когда же у нее не хватало денег, чтоб заплатить за труд, — она платила смехом, песнями и всем другим, что всегда дороже денег.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

«Хӑна тума валли» тени вӑл пирӗн ӗҫ укҫи пулать (каярах эпӗ те сутма пуҫларӑм), чӑннипех те, эпир кашнинех хӑна тӑваттӑмӑр: «Тархасшӑн, туртса пӑхӑр»; анчах та пируса илекен леш айван ҫын уншӑн пире пӗр пус таранчченех тӳлесе тататчӗ.

«На угощенье» – это был наш чистый заработок (потом и я стал торговать), потому что мы действительно всех угощали: «Курите, пожалуйста»; но тот наивный покупатель, который принимал угощение, непременно платил за него чистоганом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ӑна хирӗҫ выляканӗ каян-килен укҫа шутне мӗнле те пулин тӗрӗс мар хисеплесен, вӑл часах е ҫитменнине тӳлесе тататчӗ, е ытлашшине ҫырса хуратчӗ.

Если понтёру случалось обсчитаться, то он тотчас или доплачивал достальное, или записывал лишнее.

I // .

Ун килӗнчи мастерскойӗнче ҫӗрле икӗ-виҫӗ сехетрех краҫҫин лампин ҫути курӑнма тытӑнатчӗ% хӑрах алпах йывӑҫа тататчӗ, ҫуратчӗ, саваласа якататчӗ, ҫыпӑҫтаратчӗ.

В его домашней мастерской уже в два-три часа ночи был виден свет керосиновой лампы; одной рукой ломал дерево, колол, строгал, клеил.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех