Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнӑҫӗ (тĕпĕ: пурӑнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, тен, пачах пирӗн хальхи ачасен пурӑнӑҫӗ пек мар-тӑр.

Куҫарса пулӑш

1961-мӗш ҫул // .

Унӑн пурӑнӑҫӗ йӗркеллех пулас-ха.

У нее, кажется, все хорошо.

1943-мӗш ҫул // .

— Ялан ӑнса пырать вӗт ҫав мошенникӑн пурӑнӑҫӗ!

— Ну и повезло же этому мошеннику Айртону!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Хӑйӗн пурӑнӑҫӗпе юлташӗсен пурӑнӑҫӗ хӑрушлӑхра тӑнине вӑл аванах ӑнланать.

Он понимал, что жизнь его спутников и его собственная поставлены на карту.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Тӗрӗссипе, вӑл та чӑн-чӑн тыткӑнҫӑ пулса пурӑннӑ, асап курас ҫуккине шутламасан, унӑн пурӑнӑҫӗ те Каи-Куму аллинчи юлташӗсен пурӑнӑҫӗнчен аванах пулман.

В общем он был настоящим пленником, и, если не считать того, что непосредственная угроза пыток не висела над ним, его положение было не лучше положения его друзей, пленников Каи-Куму.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫапла ӗнтӗ, тыткӑнран хӑтӑлас шанӑҫ ҫухалман-ха, унӑн юлташӗсен пурӑнӑҫӗ те вӑл шухӑшланӑ пек шанӑҫсӑр мар.

Следовательно, надежда ещё не потеряна, и положение пленников не так безнадёжно, как ему казалось.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ҫак кунран пуҫласа унӑн мӗнпур пурӑнӑҫӗ кӗнеке пырас ӗҫ ҫине куҫрӗ.

С этого дня вся его жизнь переключилась на создание книги.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Павел час-часах ҫӗр варринче вӑранать те, унӑн лазаретри пурӑнӑҫӗ таҫта хыҫа юлнине ниепле те ӗненес килмест.

И часто Павел, просыпаясь ночью, не верил, что лазарет остался там, где-то позади.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Леденев Корчагинӑн иртнӗ пурӑнӑҫӗ ҫинчен итлесе ларчӗ, Павел унӑн чӗрӗ куҫӗсенче хӑйне ырланине курчӗ.

Слушал Леденев повесть Корчагина о прожитом, и Павел ловил на себе его одобрительный, живой взгляд.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ун куҫ умӗнче хӑйӗн пӗтӗм пурӑнӑҫӗ, мӗн ачаран пуҫласа юлашки куна ҫитиччен пурӑнни иртсе пырать.

Перед его глазами пробежала вся его жизнь, с детства и до последних дней.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫак кунтан пуҫласа Корчагин пурӑнӑҫӗ анаталла сулӑнчӗ.

С этого дня жизнь Корчагина шла под уклон.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Анчах унӑн хӑйӗн пурӑнӑҫӗ пӗтӗм ӗҫе чӑрмавласа тӑрать, унӑн хӑйӗн умне те ниепле татма ҫук ыйтусен туха-туха тӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа халӗ мӗнле те пулин татӑклӑ май йышӑнма нихӑҫанхинчен те йывӑртарах.

Его личная жизнь затормаживала ход, перед ним самим вставали неразрешенные вопросы, и сейчас труднее, чем когда бы то ни было предпринимать решительные действия.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Павел Альбинӑна хӑйсен — Корчагинсен ҫемьин пурӑнӑҫӗ ҫинчен мӗн-мӗн пӗлнисене пӗтӗмпех каласа пачӗ, калаҫнӑ май хӑй те вӗсем мӗнле пурӑнни ҫинчен ыйткаласа пӗлчӗ.

Павел терпеливо рассказывал Альбине все, что он знал из семейной хроники Корчагиных, попутно сам расспрашивал о житье-бытье.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Ҫапла пуҫланчӗ вӗсен туслӑ пурӑнӑҫӗ.

Так началась их дружная жизнь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Полентовскин калаҫма юратман ватӑ помощникӗ, хӑй те тахҫанах машиниста тухнӑскер, хӑйӗн ӗҫлӗ пурӑнӑҫӗ ҫинчен каласа пӗтерес чухне, юлашки кунсем тӗлне ҫитрӗ те хуллен, анчах пурне те илтӗнмелле каларӗ:

Неразговорчивый старый помощник Политовского, сам уже давно ставший машинистом, заканчивал рассказ о своей трудовой жизни и, когда дошел до последних дней, произнес тихо, но всем было слышно:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Вӑл уҫҫӑнах курса тӑрать: унӑн пурӑнӑҫӗ тӗпренех улшӑнас енне пырать, акӑ халь вӑл Артём — хӑйӗн тумхахлӑ та тертлӗ пурӑнӑҫне ӑшӑтма, ӑна ӑнланма юлашки утӑм тӑвать.

Он отчетливо сознавал, что жизнь его пошла на крутой перелом, что он, Артем, делает сейчас последний шаг к тому, что согреет и осмыслит его заскорузло-суровое существование.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Ӗлӗкхи вӑхӑтра рабочин пурӑнӑҫӗ мӗнле пулни паллӑ.

Жизнь у рабочего человека в старое время была известно какая.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Пурӑнӑҫӗ йывӑр курӑнать.

Тяжела, видно, жизнь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Хӑшпӗр секретарьсен пурӑнӑҫӗ питӗ те аван: хӑйсем ним те тумаҫҫӗ, манашкал ашаксен ӗнси ҫинче ҫеҫ ҫӳреҫҫӗ.

Вообще хорошо некоторым секретарям: ни черта не делают, а на таких, как я, ослах выезжают.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Советсен суйлавӗ, бандитсемпе кӗрешесси, культура ӗҫе контрабандӑпа кӗрешесси, ҫарпа парти тата комсомол ӗҫӗ — акӑ мӗн тавра, ирхи шуҫӑмран пуҫласа ҫӗрле пуличченех, иртет Лисицынӑн, Трофимовӑн, Корчагинӑн тата вӗсем пуҫтарнӑ йышлӑ мар активӑн пурӑнӑҫӗ.

Перевыборы Советов, борьба с бандитами, культработа, борьба с контрабандой, военно-партийная и комсомольская работа — вот круг, по которому мчалась от зари до глубокой ночи жизнь Лисицына, Трофимова, Корчагина и немногочисленного, собранного ими, актива.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех