Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулнӑскер (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй опытлӑ, ӑста лётчик пулнӑскер, вӑл эфирти сасӑсем тӑрӑх ҫапӑҫу пит те вӗри пулнине, тӑшман вӑйлине, вӑл пӗлӗтрен каясшӑн маррине ӑнланчӗ.

Сам опытный ас, он по звукам, несущимся в эфире, понял, что бой идет жаркий, что противник силен и упорен и не хочет уступать небо.

6 сыпӑк // .

Йӑрӑм-йӑрӑмлӑ пижама тӑхӑннӑ, кукшаланма пуҫланӑ, лутрарах та уксах армянин, канакансен кашни ушкӑнӗнчех тӗл пулакан ҫивӗч чӗлхеллӗ ҫынсене хӑй ирӗкӗпе култаракан комиксенчен пӗри пулнӑскер, автобуссем тавра уксахласа, хыпаланса ҫӳрет, аллинчи туйипе сулкаласа, каякансенчен тахӑшне ӑс парать:

Невысокий лысоватый армянин в полосатой пижаме, хромой, один из тех общепризнанных остроумцев и добровольных комиков, какие обязательно попадаются в каждой партии отдыхающих, ковыляя, суетился около автобусов и, размахивая палкой, напутствовал кого-то из отъезжающих:

2 сыпӑк // .

Акӑ вӗсем: Ханауер — Зноймра ҫӗвӗҫ пулнӑскер, хӑйӗн урисене юри шӑнтса ярса нумай пулмасть Хӗвелтухӑҫӗнчи фронтран таврӑннӑ.

Ханауэр – портной из Зноймо, недавно вернулся с Восточного фронта, нарочно отморозив себе обе ноги.

«Флинк» // .

Пӗррехинче вӑл нӳмаййӑн ларакан камерӑна кӗнӗ те заключеннӑйсенчен пӗрине ҫакнӑ; заключеннӑйӗ, чирлӗ ҫын пулнӑскер, урайне ӳксе асаплӑн тапкаланма тытӑннӑ; ыттисен пурин те ҫав чирлӗ ҫын лӑпланичченех унпа пӗр вӑхӑтра куклене-куклене лармалла пулнӑ.

Как-то раз он зашел в общую камеру и ударил одного из заключенных; заключенный, больной человек, упал на пол в судорогах; все остальные должны были приседать в такт его подергиваниям, пока больной не затих, обессилев.

Сметонс // .

Ку та Будейовицри сӑра заводӗнче рабочи пулнӑскер.

Тоже рабочий и тоже с Будеевицкой пивоварни.

Коклар // .

Ырӑ кӑмӑллӑ, пакӑлтатма юратакан йӗкӗт, Будейовицри сӑра заводӗнче лавҫӑ пулнӑскер, Фавиан ятлӑ.

Добродушный, болтливый парень, по имени Фабиан, возчик с Будеевицкой пивоварни.

«Мельник» // .

Ҫӳлӗ те мӑнтӑр этем, тенорпа калаҫать; «СС-резервист» Рейсс, Кельнра шкул сторожӗ пулнӑскер.

Высокий толстяк, говорит тенорком; «СС-резервист» Рейсе, школьный гторож из Кельна.

«Самаритянин» // .

Вӑл Вашек вӗт, ҫурҫӗр Чехословакири каменщик, кайран унти крайком секретарӗ пулнӑскер.

Это же Вашек, каменщик с шахты в Северной Чехии, а потом секретарь тамошнего обкома!

IV сыпӑк // .

Анна Викова, ҫӳҫӗсем пӗтӗмпех шурӑ пулин те — халь те илемлӗ, хитре хӗрарӑм, вӑрттӑн ӗҫленӗ ҫӗрте ҫирӗп, паттӑр пулнӑскер

А это Анна Вйкова, все еще стройная и красивая, хотя совсем седая, – твердая и непоколебимая подпольщица…

IV сыпӑк // .

Акӑ ку — Р. вӗт-ха, парти тата профсоюз организацийӗсен секретарӗ пулнӑскер, питех калаҫма юратман, анчах та шанчӑклӑ ҫын.

Ведь это же Р., столько лет он был секретарем партийной и профсоюзной организаций, немножко бирюк, но верный человек.

IV сыпӑк // .

Нимӗн тавҫӑрса илейми пулнӑскер, вӑл куҫкӗски ҫинелле пӑхать.

Бессмысленно гляделась она в зеркало.

XVIII сыпӑк // .

Дубровский, гварди офицерӗ пулнӑскер, хӑйӗн юлташне кӳрентерес ҫуках ӗнтӗ», — терӗ хаяр генерал.

Знайте, что Дубровский сам был гвардейским офицером, он не захочет обидеть товарища».

IX сыпӑк // .

Ҫак ӗҫ тӑрӑх асӑнакан Петр Троекуров, провинциальнӑй секретарь пулнӑскер, ку имение тытса тӑни-тӑманнине вӗсем астумаҫҫӗ.

– Упомянутый же по сему делу прежний покупчик сего имения, бывший провинциальный секретарь Петр Троекуров, владел ли сим имением, они не запомнят.

II сыпӑк // .

Мересьев, вӑрҫӑ пуҫланнӑранпах боевой авиацире пулнӑскер, сывлӑшри ҫапӑҫӑва ҫӗрте тӑрса пӗрре те сӑнаманччӗ.

Мересьеву, летавшему в боевой авиации с первого дня войны, не доводилось видеть воздушный бой с земли ни разу.

19 сыпӑк // .

Яланах, пур ӗҫре те тӗплӗ ҫын пулнӑскер капитан Енакиев ачана вӗрентсе ӳстермелли план тунӑ.

Со свойственной ему основательностью капитан Енакиев составил план воспитания.

20 сыпӑк // .

Ҫавӑнпа та Горбунов, группӑра асли пулнӑскер, ҫаран ҫинче, шурлӑхсем хушшинче ҫӗр каҫма, тул ҫутӑлас умӗн вара юханшыв патне ҫитсе, ирхи тӗтрепе усӑ курса ҫырансене пӑхса тухма, кӗперсӗр каҫма май пур вырӑнсене тупма, вӗсене виҫсе пӑхма, унтан ҫаксене пурне те карта ҫине паллӑ тума приказ пачӗ.

Поэтому Горбунов, который был старшой в группе, приказал заночевать на лугу посреди болот, с тем чтобы перед рассветом пробраться к речке и, пользуясь утренним туманом, осмотреть берега, найти броды, промерить их и нанести на карту.

14 сыпӑк // .

Унӑн ашшӗ — Коля, сан каччу пулнӑскер.

Куҫарса пулӑш

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Эх, ҫук пулнӑскер ҫук пурнӑҫпах пурӑнас ӗнтӗ…

Эх, на нет и судя нет…

Виҫҫӗмӗш курӑну // .

Отличника йывӑр пулнӑскер, пире парӑнас ҫук ӗнтӗ вӑл.

Что для отличника оказалось сложным, нам уж точно оно не сдастся.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

«Урӑ ҫынсен ҫамрӑк тусӗсем» пӗрлешӳри ачасем чӑтма ҫук мӑнкӑмӑллӑн утса пынӑран вӗсен тусӗ пулнӑскер кӗвӗҫнипе чутах ҫурӑлса каятчӗ.

Юные трезвенники участвовали в церемонии с таким блеском, что бывший член общества чуть не умер от зависти.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех