Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмалла (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах эсир йывӑҫ ҫинчен темӗн каларӑр пулмалла.

Но вы, кажется, говорили что-то о дереве.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ырӑ ҫыннӑмӑрсем, — терӗ Эстамп кулкаласа, — эсир кайни аванрах пулмалла, мӗншӗн тесен кунашкал сӗмпе калаҫни татӑклӑнах никама та килентермест.

— Добрые люди, — сказал, посмеиваясь, Эстамп, — вам лучше бы удалиться, так как разговор в этом тоне не доставляет решительно никому удовольствия.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тутӑху та ҫук, рак хуранӗ те, — шӑпах ҫапла пулмалла та.

Ни ржавчины, ни ракушек, как и должно быть.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакнашкал вак-тӗвек хускалу вырӑнне пулмалла.

Такой пустяк был бы толчком.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Шкап тӑп-тулли пулмалла, — ҫакӑн пирки чӗтреве ерсе сӗмленетӗп, анчах вӑл — пуш-пушӑ, ҫӑлӑнӑҫ пушӑлӑхӗ.

Шкап должен был быть полон, — в этом я давал себе судорожный отчет, и, однако, он оказался пуст, спасительно пуст.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Манӑн палуба ҫинче пулмалла.

Мне следовало быть на палубе.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

3. Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн йышӑнӑвӗсемпе хушӑвӗсем Раҫҫей Федерацийӗн Конституцине, федераци саккунӗсене, Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн указӗсене, Раҫҫей Федерацийӗн Правительствин йышӑнӑвӗсене, Чӑваш Республикин Конституцине, Чӑваш Республикин саккунӗсене, Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн указӗсемпе хушӑвӗсене хирӗҫлени пулмалла мар.

3. Постановления и распоряжения Кабинета Министров Чувашской Республики не должны противоречить Конституции Российской Федерации, федеральным законам, указам Президента Российской Федерации, постановлениям Правительства Российской Федерации, Конституции Чувашской Республики, законам Чувашской Республики, указам и распоряжениям Главы Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

1. Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ пӗрремӗш ларӑва, Чӑваш Республикин унчченхи суйлаври Патшалӑх Канашӗн Председателӗ кӑларнӑ хушу тӑрӑх, Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне суйланӑ кунран шутласа икӗ эрнерен кая юлмасӑр пухӑнать, унӑн йышӗнче депутатсен палӑртнӑ пӗтӗм хисепӗн иккӗ виҫҫӗмӗш пайӗнчен кая мар пулмалла.

1. Государственный Совет Чувашской Республики собирается на первое заседание по распоряжению Председателя Государственного Совета Чувашской Республики предыдущего созыва не позднее чем через две недели со дня избрания Государственного Совета Чувашской Республики в составе не менее двух третей от установленного числа депутатов.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн указӗсемпе хушӑвӗсем Раҫҫей Федерацийӗн Конституцине, федераци саккунӗсене, Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн указӗсене, Раҫҫей Федерацийӗн Правительствин йышӑнӑвӗсене, Чӑваш Республикин Конституцине тата Чӑваш Республикин саккунӗсене хирӗҫлени пулмалла мар.

2. Указы и распоряжения Главы Чувашской Республики не должны противоречить Конституции Российской Федерации, федеральным законам, указам Президента Российской Федерации, постановлениям Правительства Российской Федерации, Конституции Чувашской Республики и законам Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Суд ӗҫне туса пынӑ чухне федераци саккунне пӑсса пухнӑ тӗслӗхсемпе усӑ курни пулмалла мар.

2. При осуществлении правосудия не допускается использование доказательств, полученных с нарушением федерального закона.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Экономика ӗҫне-хӗлне монополи тӑвас, ултавлӑ майпа тупӑшас тӗллевпе туса пыни пулмалла мар.

2. Не допускается экономическая деятельность, направленная на монополизацию и недобросовестную конкуренцию.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Социаллӑ сӑлтавпа, раса, наци е тӗн сӑлтавӗпе курайманлӑх, тӑшманлӑх ҫуратакан пропаганда е агитаци пулмалла мар.

2. Не допускаются пропаганда или агитация, возбуждающие социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

3. Чӑваш Республикинче этемӗн, гражданинӑн прависемпе ирӗклӗхӗсене пӑрахӑҫлакан е чакаракан саккунсем тата ытти нормативлӑ право акчӗсем кӑларни пулмалла мар.

3. В Чувашской Республике не должны издаваться законы и иные нормативные правовые акты, отменяющие или умаляющие права и свободы человека и гражданина.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

1. Чӑваш Республикинче йышӑнакан саккунсем тата ытти нормативлӑ право акчӗсем Раҫҫей Федерацийӗн Конституцине тата Чӑваш Республикин Конституцине, ҫавӑн пекех Раҫҫей Федерацийӗ татса паракан е Раҫҫей Федерацийӗпе Чӑваш Республики пӗрле татса паракан ыйтусемпе йышӑннӑ федераци саккунӗсене хирӗҫлени пулмалла мар.

1. Законы и иные нормативные правовые акты, принимаемые в Чувашской Республике, не должны противоречить Конституции Российской Федерации и Конституции Чувашской Республики, а также федеральным законам, принятым по предметам ведения Российской Федерации или по предметам совместного ведения Российской Федерации и Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Вӑл ҫакӑн пек: тӳркӗтеслӗх евӗрлӗ хӗрлӗ хӑмач тӑрӑхӗнче аври ҫумӗнчен пӗтӗм флаг анлӑшӗпе ҫутӑ кӑвак хӑю пур, вӑл флаг тӑршшӗн сакӑр пайӗнчен пӗр пайӗ чухлӗ пулмалла.

представляющий собой красное прямоугольное полотнище со светло-синей полосой у древка во всю ширину флага, которая составляет одну восьмую длины флага.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Халех, сӑрт ҫине улӑхма пуҫласанах, типӗрех вырӑн пулмалла, анчах унччен чи начар вырӑн пур.

Сейчас — как на взъем — посуше пойдет, да место-то перед этим самое гиблое.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Телефонистсем ун пирки инкеке лекни ҫинчен вӑл ку таранччен нимӗн те пӗлмен, паллах, ҫак ӗҫ ун чӗрине питех те ыраттарчӗ пулмалла.

Он ничего еще не знал про телефонистов, попавших из-за него в беду, и, очевидно, это больно задело его.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӗсем ӗнтӗ инҫех те пулмалла мар.

Они должны были быть уже недалеко.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Каялла ҫӗрле тин тавӑрӑнатӑп пулмалла.

Вернусь, вероятно, ночью.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӳсӗрнӗ ҫӗртен чарӑнма тӑрӑшнӑ пек пулса, эпӗ пӳрнене тутасем ҫине хутӑм; Чубук хӑвӑрт куҫне хӗскелесе илсе, куҫӗсене ман ҫинчен хам хыҫран пыракан денщик ҫинелле куҫарса пӑхнӑ тӑрӑх, ҫапах та вӑл хам мӗншӗн кунта иккенне нимӗн те ӑнланайманнине тата вӑл мана хама та тӳрре тухма хӑтланаканскере, арестлесе килнӗ пулмалла тенӗ евӗрлӗ ӑнланнине куртӑм эпӗ.

Как бы сдерживаясь от кашля, я приложил палец к губам, и по тому, как Чубук быстро сощурил глаз и перевел взгляд с меня на шагавшего вслед за мной денщика, я догадался, что Чубук все-таки ничего не понял и считает меня также арестованным по подозрению, пытающимся оправдаться.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех