Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмалла (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман шухӑшӑмпа вӑл Сормовӑра, Чулхула ҫывӑхӗнче пулмалла.

Догадывался я, что он, должно быть, в Сормове, под Нижним Новгородом.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗн пирки апла пулмалла

Для чего же?»

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ыран пирӗн малтанхи урокрах алгебра пулмалла

 — Завтра у нас алгебра — первый урок…

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл тире чӑнласах та шуйттан ҫинченех сӳсе илнӗ пулмалла, мӗншӗн тесен пӗрре эпӗ, монахсен пахчинчен хам хыҫҫӑн чукмарпа хуса пыракан монахран тарнӑ чухне, хӳме ҫинче пӗр тимер пӑтана ҫаклантӑм та, шӑлаварӑм ҫурӑлмарӗ те, эпӗ хӳме ҫинчех ҫакӑнса юлтӑм, ҫавӑн пирки монах мана икӗ хутчен хытӑ ҫупма та ӗлкерчӗ.

Кожа эта действительно, должно быть, была содрана с черта, потому что когда однажды, убегая из монашеского сада от здоровенного инока, вооруженного дубиной, я зацепился за заборный гвоздь, то штаны не разорвались и я повис на заборе, благодаря чему инок успел влепить мне пару здоровых оплеух.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тимка ӑҫта та пулсан инҫех мар, шакӑлчисене тытать пулмалла.

Тимка тут где-нибудь, щеглов ловит.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ман Тимка, йытӑ ҫиесшӗ, кукашшӗне пӑхнӑ пулмалла, имшеркке те вӑрӑм туна евӗрлӗ.

А мой Тимка, пес его знает, в деда, что ли, по матери пошел, — хлюпкий, как комар.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Хулӑнскер, фотографи карточкисем те пур пулмалла, мана та кучченеҫ парса янӑ.

 — Толстое… наверное, с фотографиями, и мне тоже подарок прислал.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Атте заводри сторожпа калаҫса ларнине илтрӗм: пиллӗкӗмӗш ҫулхи пек каллех забастовкӑсем пулмалла имӗш.

Я будто бы спал, а на самом деле нарочно, а отец с заводским сторожем разговаривал, что будто бы опять забастовки, как в пятом году, будут.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ашшӗ урлӑ пӗлет пулмалла.

Должно быть, через отца.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗрремӗш класра вӗренекен Тупикова ашшӗ-амӑшӗсемпе тӑванӗсем мӗнле хапӑл туса йышӑнассине эпӗ пӗлместӗп, анчах булкӑсем пӗҫерсе сутӑ тӑвакан Спагин ывӑлӗ килне тавӑрӑнас пулсан, мӑнтӑр пӑрушне пуссах парас ҫук, чӗн пиҫиххипе ывӑлне тӑна кӗртесси ҫеҫ пулӗ, ку паллах, ҫапла пулмалла.

Что касается первоклассника Тупикова, то как его встретили бы родители — не знаю, но что булочник Спагин по поводу возвращения сына не станет резать упитанного тельца, а просто хорошенько отстегает сына ремнем, — это уж наверняка.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Паян закон божи урокӗнче сӑмах пулмалла, — тесе Федька мана вӑрттӑн хӑлхаран ҫеҫ каларӗ, — тухса таракансем ҫинчен пулать.

— Сегодня на уроке закона божия беседа будет, — по секрету сообщил мне Федька: — Насчет побегов.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ку хуларан утмӑл километрта чаплӑ Саров монастырӗ хӑйӗн святой преподобнӑйӗсемпе ларать, ахӑртнех, вӑл мӗнпур тӗлӗнмелле хӑватлӑ ӗҫӗсене те пӗтӗмпех хӑй патнелле ҫавӑрса илнӗ пулмалла.

Вероятно, потому, что в шестидесяти километрах находилась знаменитая Саровская пустынь с преподобными угодниками, и эти угодники переманивали все чудеса к своему месту.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Иртнӗ икӗ ҫул хушшинче кӑна эпир муниципалитетсемпе пӗрле 23 хула-район лаптӑкӗнче 30 спорт объектне юсарӑмӑр. Юсав ирттермелли тата республика хуснинчен укҫа-тенкӗ уйӑрмалли спорт объекчӗсен йышне муниципалитетсенчен килнӗ заявкӑсене конкурспа суйласа илнӗ хыҫҫӑн йӗркелеҫҫӗ. Заявкӑсенче проект хучӗсен экспертизине тивӗҫлӗ ҫирӗплетни пулмалла», — палӑртнӑ министр.

«Только за прошедшие два года вместе с муниципалитетами мы отремонтировали 30 спортивных объектов на территории 23 городов и районов республики. Перечень спортивных объектов, подлежащих ремонту и на которые выделяются средства из республиканского бюджета, формируется на основании конкурсного отбора заявок от муниципалитетов. Обязательное требование к заявкам — наличие положительного заключения экспертизы проектной документации», — подчеркнул министр.

Чӑвашра 2022 ҫулта тепӗр 4 спорт объектне юсаса ҫӗнетӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31570.html

Манӑн эсир каякан ҫӗрте, Лисра, ыран сакӑр сехетре пулмалла.

Я должен быть завтра к восьми часам там, куда вы едете, в Лиссе.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах… пӗр ыйту пур: манӑн упӑшкапа мӗнле пулмалла?

Но только еще вопрос, как быть с моим мужем.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах ҫав татӑка тӑпӑлтарса-татса хӑвӑнлатас тесен санӑн вӗҫне ҫитичченех ӑслӑ пулмалла!

Хотя как ты должен быть до конца умен, чтобы стебануть этот кусочек!

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Парне хӗрсенчен пулмалла.

Приз должен исходить от дам.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйӗн умне тимӗрпе ылтӑнран тунӑн кӑларса тӑратнӑ ҫак ҫынпа тӗл пулмалла Тиррей Давенантӑн.

К такому-то человеку, представляя его сделанным из железа и золота, должен был явиться Тиррей Давенант.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Транспорт кузовӗн сарӑ тӗслӗ пулмалла.

Кузов транспорта должен быть желтого цвета.

Шкулсем валли 4 автобус туянасшӑн // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31489.html

Транспортра 20-25 вырӑн пулмалла.

В транспорте должно быть 20–25 мест.

Шкулсем валли 4 автобус туянасшӑн // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31489.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех