Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачах сăмах пирĕн базăра пур.
пачах (тĕпĕ: пачах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй айӑккинчи шухӑшсем, паллах, Сергей Константиновича хӗрӳллӗн калаҫма пӗртте чараймаҫҫӗ, анчах вӑл, Сталин ун ҫинчен пачах япӑх шухӑшлама тытӑннине асӑрхаса, хӑй шухӑшӗсенчен майӗпен «чакма» шут тытать.

Боковые мысли не влияли, разумеется, на горячность слов Сергея Константиновича, но, замечая, что впечатление совсем уже становится неважным, он осторожно начал «спускаться».

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хула хӗррисенче, икӗ енче те, ӗҫсем пачах урӑхла.

Совсем другое происходило на обеих окраинах города.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн умне тем тери паха та тем тери йывӑр задачӑсем: «Пирӗн темиҫе ҫӗршер миллион ҫынсен пурнӑҫӗн чи тарӑн никӗсӗсене пачах ҫӗнӗлле организацилемелле» тенӗ задачӑсем тухса тӑраҫҫӗ.

Поставлены величайшей важности и величайшей трудности задачи: «Нам надо совершенно по-новому организовать самые глубокие основы жизни сотен миллионов людей».

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем-и е лашисем ҫинчен анса ҫуранланнӑ казаксем-и кусем, — ҫӗрлехи тӗттӗмре кам мурӗ вӗсене паллать, — калла ҫаврӑнаҫҫӗ те тараҫҫӗ, вара ирччен урӑх наступленине килни-мӗнӗ пачах пулмасть…

Немцы или спешенные казаки, — черт их разберет во тьме, — откатились и больше в эту ночь до утра не возобновляли наступления…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӗҫ пачах япӑхланать пулас: боецсем фронта пӑрахса тараҫҫӗ.

Дело оборачивалось, видимо, совсем скверно: фронт бежал.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кун йышши решени ӗнтӗ — нимӗҫсен халиччен ҫапӑҫма тӳрӗ килнӗ хӗрлӗ отрядсен партизанла вӑрҫинчен пачах урӑхла, хӑйне уйрӑм пулнӑ.

Такое решение принципиально уже отличалось от партизанских действий красных отрядов, с которыми немцам приходилось иметь дело.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Станицӑсенчи чухӑнсем пулсан, вара, краҫҫин ҫинчен пачах маннӑ.

В станицах про керосин забыли.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Патша вӑхӑтӗнче чи чӑкӑлташ, хӑрушӑ казак пулнӑскер, халӗ вӑл казак хисепне пачах ҫухатнӑ ӗнтӗ: Донӑн ҫӳллӗ ҫыранӗ хӗрринче ларакан Пятиизбянски станицинче совет членӗ пулса ӗҫлет.

Еще в царское время самый был скандальный, опасный казачишка, а сейчас похоронил казачью честь: стал членом совета в Пятиизбянской станице на высоком берегу Дона.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Продовольстви тӗлӗшӗнчен ӗҫ пачах начар пулнӑ.

С продовольствием было совсем плохо.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак ҫын ҫине пӑхсассӑн, иккӗлентерекен шухӑшсем пачах пӗтеҫҫӗ.

При взгляде на этого человека пропадали сомнения.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Маншӑн ку пачах кӗтмен япала пулчӗ.

Это всё было для меня неожиданно.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аллисене ҫурӑм хыҫнелле тытса, хӑй манпа пачах та итересленмен пек лӑпкӑн шӑхӑркаласа, Илюха манн тӗлпе итрсе кайрӗ.

Заложив руки за спину и равнодушно посвистывая, точно я вовсе не интересовал его, Илюха прошелся мимо.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васькӑн класӑн сулахай енне лармалла пулчӗ — унта хутла пачах пӗлменнисене пухрӗҫ.

Васе пришлось пересесть в левую часть класса, где собрались неграмотные.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫавӑн пек хатӗрленнӗ хыҫҫӑн учитель кашнинченех кам хутла пӗлнипе пачах пӗлменни ҫинчен ыйтса тухрӗ.

После этих приготовлений учитель опросил всех по очереди, кто грамотный, а кто совсем не знает букв.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Революци хыҫҫӑн пачах урӑхлӑ пурнӑҫ пуҫланчӗ.

После революции началась совсем другая жизнь.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унран пӗтӗмпех революци сывлӑшӗ ҫапса тӑрать: тумтирӗнчен те, картузӗ ҫинчи хӑювӗнчен те; хӑйӗнчен те пачах урӑхла шӑршӑ — тарпа сӑран шӑрши кӗрет.

От него пахло как-то особенно порохом и кожей.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Куҫӗсем пачах ҫухалнӑ темелле, тӗксӗм те сӳрӗк куҫ хушӑкӗсем ҫеҫ палӑраҫҫӗ.

Глаза его совсем исчезли, превратились в тусклые, равнодушные щелки.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫанталӑк ырӑ мар; авӑк ҫил вӑркӑшса вӗрет те, кимӗ пӗрре кӑпӑклӑ хумсен тӳпине хӑпарса каять, тепре пачах куҫран ҫӗтет.

Погода была нехорошая, дул порывистый ветер, и лодка то поднималась на пенистые гребни, то почти пропадала из глаз.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кунран та ытларах, тӑшмансене улталасси те ак питӗ кӑткӑс та икӗ вӗҫлӗ; ҫакна кӗрешӳ тактикин тӳрремӗнех пурнӑҫламалли чи конкретлӑ уйрӑм сыпӑкӗсенче кӑна тума юрать, мӗншӗн тесен пирӗн тӑшмансене пирӗн туссенчен тимӗр стена уйӑрса тӑмасть; тӑшмансене ӗҫҫыннисем пачах итлеме пӑрахман-ха, ҫавӑнпа та вӗсем, массӑсене улталама питӗ ӑста хӑнӑхса ҫитнӗскерсем, эпир чееленсе тӑвакан маневрсене тимлесех — тата ӑнӑҫлӑн та! — массӑсене улталанӑ пек кӑтартма тӑрӑшӗҫ.

Более того, даже врагов обманывать — дело исключительно сложное, обоюдоострое и допустимое только в самых конкретных случаях непосредственной боевой тактики, ибо наши враги отнюдь не отгорожены железной стеной от наших друзей, имеют еще влияние на трудящихся и, искушенные в деле одурачивания масс, будут стараться — и с успехом! выдавать наше хитроумное маневрирование за обман масс.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ку вӑл хӑйне хӑй майӗпен пӗтессишӗн тӑрӑшакан пачах ҫӗнӗ йышши государство пулать.

Это будет небывалое государство, такое, которое стремится к собственному отмиранию.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех