Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑҫма (тĕпĕ: курнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Григорие Кошевойпа курнӑҫма йывӑр пулчӗ.

Григорию тяжело было встречаться с Кошевым.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакӑн пек ӗнтӗ хула ҫынни кашни кун клуба, унта мӗн те пулин ҫӗннине курма тесе мар, хӑй нумай вӑхӑтранпа паллашса сӑмахлама хӑнӑхнӑ юлташӗсемпе курнӑҫма тесе ҫӳрет.

Так городской житель отправляется каждый день в клуб, не для того, чтобы услышать там что-нибудь новое, но чтобы встретить тех приятелей, с которыми он уже с незапамятных времен привык болтать в клубе.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Часах тӗл пулаймӑпӑр, тен, е урӑх нихҫан та курнӑҫма тӳр килмӗ.

Долго, а может быть, совсем, не увидимся.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫак мӗнпур сӑлтавсене пула, Сюань-чо вӗсемпе курнӑҫма хӑяймасть тата курнӑҫасшӑн та мар.

По этой-то причине Фан не смел, да и не хотел встречаться с ними.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Эпӗ хавас, халь эпир сирӗнпе курнӑҫма пултаратпӑр.

Я рад, теперь мы с вами будем видеться.

XXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Акӑ, курнӑҫма шӑпа тухрӗ.

Вот привела судьба свидеться.

XXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Курнӑҫма кӗни пит аван-ха, калаҫӑпӑр санпа мӗн ҫинчен те пулин.

Хорошо сделал, что зашел повидаться, — потолкуем с тобой о том, о сем…

XXXII. Аврам // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫак кунччен, Рада, санпа курнӑҫма та пултаратпӑр, унтан вара — вӑрҫӑран кам сывӑ тухасса турӑ кӑна пӗлет.

До этого дня, Рада, мы сможем видеться, а потом — бог ведает, кто выйдет живым из этой борьбы.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Огнянова тепӗр кунхине кӑна мӑнастиртен тухса Радӑпа курнӑҫма тӳрӗ килчӗ, ун чух тӗттӗм пулса ҫитнӗччӗ ӗнтӗ.

Огнянову удалось выбраться из монастыря и повидаться с Радой только на другой день, когда уже стемнело.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Заманов хулари паллӑ ҫынсемпе курнӑҫма та ӗлкӗрчӗ, вӗсенчен кивҫен укҫа та ыйткаларӗ.

Он уже успел повидаться с несколькими видными горожанами и попросить у них денег в долг.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Унпа курнӑҫма май килмерӗ манӑн.

— Не видал я твою Раду.

XXVIII. Вериговӑра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫак йытӑсене вӑл халиччен курманччӗ-ха, Эмексиз-Пехливан йыттипе тепӗр хут курнӑҫма килмерӗ иккен-ха ӑна, ун йыттине ҫынна тапӑнма вӗрентнӗ…

Этих собак он видел впервые, и ему не пришлось вновь столкнуться с гончей Эмексиз-Пехливана, которую хозяин приучил бросаться на людей, как на дичь…

XXVII. Ҫӳрен ҫын // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Огнянов П. комитетран килнӗ ҫынпа ҫавӑнта курнӑҫма пулнӑччӗ.

И где он назначил свидание человеку, привезшему письмо от П-ского комитета.

ХХIV. Икӗ ӑрӑм // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Е хӑйсен хӑҫан тата мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухне ҫавӑн чухлӗ курнӑҫма пултаракан, хӑйсен кӑмӑлӗсем пур-тӑк — пӗр чарӑнмасӑр венчете те кӗме пултаракан, ҫавӑнпа та асма-тусма та пултарайман лайӑх ҫынсем-ши вӗсем? — манӑн ҫакна пӗлес те пӗлес килет.

Желал бы я знать, и желал бы я знать, не просто ли они хорошие люди, которым никто не мешает видеться, когда и сколько им угодно, которым никто не мешает повенчаться, как только им вздумается, и которым поэтому не из-за чего бесноваться.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Верочка, ҫакӑ пулать те ӗнтӗ эсӗ курайман Александр Матвеич Кирсанов, эсӗ мана унпа курнӑҫма та чарасшӑн вӗт-ха.

— Верочка, вот это и есть Александр Матвеич Кирсанов, которого ты ненавидишь и с которым хочешь запретить мне видеться.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сан хӑвӑн та арӑмупа курнӑҫма киле кайсан аванрах пулӗ тесе шутлатӑп эпӗ.

По-моему, и тебе лучше собрать вещи да вернуться домой к жене.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Курнӑҫма питӗ хавас…

 — Очень приятно увидеться…

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эп сывалнӑ хыҫҫӑн ватӑ Мануйлиха чӑтма ҫук йӗрӗнчӗкле пулса кайрӗ, мана ялт уҫӑ курайманлӑхпа кӗтсе илме пуҫларӗ, — эпӗ хаттӑра ларатӑп пулсан, кӑмакари чӳлмекӗсене ҫав тери ҫиллес, ҫав тери шавлӑ хаярлӑхпа куҫаркалать, — ҫавӑнпа эпир Олеҫҫӑпа кашни каҫах вӑрманта курнӑҫма кӑмӑл турӑмӑр…

Старая Мануйлиха стала после моего выздоровления так несносно брюзглива, встречала меня с такой откровенной злобой и, покамест я сидел в хате, с таким шумным ожесточением двигала горшками в печке, что мы с Олесей предпочитали сходиться каждый вечер в лесу…

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Эсӗ пирӗн патра хамӑр кун — вырсарникун апатлан е юнкун пыма пултаратӑн, пӗччен, — терӗ Ольга, — кайран вара театрта курнӑҫма пултаратпӑр.

— Ты обедай у нас в воскресенье, в наш день, а потом хоть в среду, один, — решила она. — А потом мы можем видеться в театре:

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Иксӗмӗрен… пӗччен чухне курнӑҫма юрамасть…

— А то что не надо нам видеться… наедине…

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех