Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каларӗ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хресченсем тарни — чӑнах та хӑрушӑ япала вара, — иккӗленнӗн каларӗ Уча.

Эти беженцы действительно представляли страшную картину, — неуверенно проговорил Уча.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Отряда салатса яма эпӗ тем тусан та ирӗк памастӑп, — татӑклӑн каларӗ те Павӑл, шӑпланчӗ.

Нет, никогда, ни за что я не позволю расформировать отряд, — твердо закончил Павле.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах Павӑл Гвозден ҫине ҫаврӑнса та пӑхмарӗ, вӑл вӑрҫӑ хыҫҫӑн мӗнле пурнӑҫ пуласси ҫинчен каларӗ.

А Павле совсем разошелся, не глядел на Гвоздена, и рассказывал о том, какая жизнь настанет после войны.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗншӗн ҫакнашкал асап тӳсме тивни ҫинчен ҫеҫ каларӗ вӑл, хресченсем ирхи хӑрушлӑх ҫинчен урӑх ан аса илччӗр тесе тӑрӑшрӗ.

Он рассказывал им о цели, ради которой так страдают и мучаются крестьяне, но не давал снова свести разговор на то, что случилось утром.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку мӗне пӗлтерет?! — кӑшкӑрса тӑкрӗ вӗсене Павӑл, вара вӑл малалла шӑппӑн та лӑпкӑн каларӗ.

Что случилось? — прервал их Павле и продолжал еще тише и спокойней.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Чи малтанах вут чӗртсе ачасене ӑшӑтмалла! — хыттӑн каларӗ Павӑл.

— Ну-ка, давайте сначала разложим костер и согреем детей! — строго приказал Павле.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗпсӗр шӑтӑка ӳкетпӗр пулсан, тӗпне ҫитиех ӳкес… — майӗпен каларӗ Гвозден хыҫӗнче такам.

Пусть все пропадает пропадом, — не спеша говорил кто-то позади Гвоздена.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Рет вӗҫне ҫитсен вӑл чарӑнса тӑчӗ, — икшер цифрлӑ тата икӗ цифра хушмалла иккен, — унтан вӑл, салтаксем еннелле ҫаврӑнса, темскер каларӗ.

Дойдя до конца, он остановился и задумался — ровно настолько, сколько нужно, чтобы умножить в уме два двузначных числа, потом офицер обернулся к солдатам и что-то им приказал.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шапошников шӑппӑн, ҫирӗппӗн тепӗр хут каларӗ.

Шапошников тихим, властным голосом повторил:

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук ҫурма сасӑпа пропуск каларӗ.

Смолярчук вполголоса назвал пропуск.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ каҫнӑ! — ҫирӗппӗн каларӗ вӑл, чӗркуҫҫи ҫинчен тӑрса.

Нарушители! — твердо объявил он поднимаясь.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Йӑрӑм, — тепӗр хут каларӗ Граб, хӑй ҫинчи ҫын чӗнменнине, иккӗленерех ларнине урӑхла ӑнланнӑскер.

— Полоса, — повторил Граб, по-своему понявший молчание и нерешительность своего седока.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл кӑштах чӗнмесӗр пычӗ те ҫапла каларӗ:

Он помолчал, потом сказал:

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Грончак хӑйӗн юлашки сӑмахӗсене ҫав тери пӑлханса каларӗ, унӑн куҫӗсенче куҫҫулӗ йӑлтӑртатрӗ.

Заключительные слова своей исповеди Грончак произнес дрогнувшим голосом, и в его глазах блеснули слезы.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Питӗ нумая пӗлтерет, — чӗререн каларӗ парашютист.

Огромное, — убежденно проговорил парашютист.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Гражданин, документсене кӑтартӑр-ха! — лӑпкӑн, анчах та ҫирӗппӗн каларӗ вӑл.

— Гражданин, ваши документы! — тихо, но твердо сказал он.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Профессор ман ҫине кулянса пӑхса илчӗ те хуллен, анчах ҫирӗп сасӑпа ҫапла каларӗ:

Профессор с сожалением посмотрел мне в лицо и тихим, но твердым голосом сказал:

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пире пурне те алӑ пачӗ, пирӗннисене хытӑ чӑмӑртарӗ, пире ӑсатма тӑмасӑр ҫапла каларӗ:

Он подал всем нам руку, крепко пожал наши и, не вставая, чтоб проводить нас, сказал:

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл каретӑран тухнӑ-тухманах, Володя пӗр кулмасӑр-тумасӑр куҫне хӗссе хучӗ, вара урисене шаклаттарнӑ май тайкалана-тайкалана пуҫ ухса ун аллине чуптума пычӗ те такампа паллаштарнӑ чухнехи пек ҫапла каларӗ:

Как только она вышла из кареты, Володя, сделав серьезное лицо и мутные глаза, расшаркиваясь и раскачиваясь, подошел к ее руке и сказал, как будто представляя кого-то:

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах Дмитрий унпа ҫав-ҫавах тӗлӗнтерекен туслӑ ҫыхӑнусем тытрӗ, Любовь Сергеевнӑна никам та ӑнланмасть, вӑл мана тем чухлӗ ырлӑх тӑвать, тесе каларӗ.

Но Дмитрий оставался все в тех же странных, больше чем дружеских отношениях с нею и говорил, что ее никто не понимает и что она чрезвычайно много делает ему добра.

ХL сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех